Oh, yes!
谢谢夸奖
你是在建议我,不要绝望吗?
Thank you very much.
You advise me, then, not to despair?
我得说,要我承认一个精力充沛
讨人喜欢的男士居然会绝望
那真是件无比令人遗憾的事情
I should be very sorry to admit
that a robust,
well-disposed man need ever despair.
若他在某件事情上不成功
他可以尝试另一件事情
If he doesn’t succeed in one thing
he can try another.
只是,他要慎重考虑才成
Only,
he should choose with discretion.
噢,没错,必须慎重
Oh, yes. With discretion.
您能根据我的优点
具体给我提一些意见吗?
Were you kindly intending to propose
something for my advantage?
不,我没什么可提的意见
No. I’ve no particular proposal
to make.
但我听说,西部正在大开♥发♥
But I hear the west is opening up.
许多年轻人都打算
去那里大展身手
Many young men are turning their eyes
in that direction.
恐怕我不能那么做
I’m afraid I shouldn’t be able
to manage that.
你瞧,我可以说是被捆绑在这里
因为我的姐姐
You see, I have ties here. My sister.
噢,没错
Montgomery夫人,Austin
Oh, yes. Mrs. Montgomery, Austin.
Liz认识她
她们在慈善义卖♥♥会上见过
Liz knows her.
They met at a charity bazaar.
她是个寡妇
如今我正和她住在一起
She’s widowed. Now that I’m back,
I’m staying with her.
– 她非常地依赖我
– 可以理解
– She’s very dependent on me.
– Naturally.
呃,Townsend先生
有五个小外甥和小外甥女
Er, Mr. Townsend has
five little nephews and nieces.
他正在帮忙培养他们
He is helping to bring them up.
是的,我会给他们上课
某种意义上我算他们的家教
Yes, I give them lessons.
I’m a kind of tutor.
好极了,亲情是十分美好的
That’s very proper.
Family feeling is very proper.
– 但那可成不了能赖以生活的工作
– 是的,那并不能令我发家致富
– But it’s hardly a career.
– No. It won’t make my fortune.
噢,你现在还不必
过于考虑未来的事
Ah. You mustn’t be too much bent
on a fortune.
我很乐意晚上待在家里
I’d looked forward
to an evening at home,
但是医疗委员会有个会议
我不得不去演讲
but the hospital commission
is session and I am to address them.
我能理解,先生
I understand, sir.
– Lavinia,请你原谅,我失陪了
– 当然
– Lavinia, I hope you’ll excuse me.
– Of course.
Catherine,别忘了要尽东道主之谊
好好款待Townsend先生
Catherine, you will extend the
honors of the house to Mr. Townsend.
对于您的关心,我很感激,先生
I’m very grateful for your interest,
sir.
好的,好的,当然
Yes. Yes, indeed.
他不喜欢我
He doesn’t like me.
– 他一点都不喜欢我
– 你为什么这么想
– He doesn’t like me at all.
– I don’t see how you know.
– 感觉,我对这方面很敏感
– 但或许你搞错了呢
– I feel. I’m very quick to feel.
– Perhaps you are mistaken.
你自己去问问他
你就会明白了
You ask him and you’ll see.
– 那,我还是不问他为好
– 是的
– Then, I would rather not ask him.
– Right.
– 但你也不会反对他
– 我永远不会反对他的
– But you wouldn’t contradict him.
– I’d never contradict him.
Austin,他是不是一个
讨人喜欢的年轻人
Austin,
isn’t he a charming young man?
我从未料到
他竟然会对Catherine如此感兴趣
I never dreamed
he’d be so interested in Catherine.
– 我也没料到
– 他是那么惹人喜欢,那么优雅有礼
– Nor did I.
– He’s so agreeable. So elegant.
他很快就会发现
没有工作还想维持优雅是很难的
He may find it hard to maintain
elegance without working for it.
但他正在努力找工作
But he’s looking for a position
earnestly.
我在想,或许他能在这里
找到一个工作,Lavinia
I wonder if he’s looking for it here,
Lavinia.
比如当一个柔弱无助的
华府千金的丈夫
Wouldn’t being husband to a
defenseless girl with a large fortune
是不是很适合他?
suit him to perfection?
– 你怎么能这样怀疑他?
– 怀疑?这是有理有据的诊断,亲爱的
– How can you entertain suspicion?
– Suspicion? It’s a diagnosis, dear.
你现在可不是在诊所
Morris可以成为任何女孩帽子上的羽饰
You’re not in your clinic now. Morris
would be a feather in any girl’s cap.
你必须要睁大眼睛仔细看
我相信你的眼睛和我的一样明亮
You’ve only to use your eyes,
which are as good as mine.
比你的好多了
Better.
Austin,你必须同意这段关系
并对这段关系抱有感激之情
Austin, you must help this along
and be thankful that it’s come about.
好极了
我会抱有感激之情的
Very well. When I’m being thankful,
但我希望你别忘了自己
作为一个监护人的职责
I hope you will not forget
your duties as chaperone.
– 晚安,亲爱的
– 晚安,Austin
– Good night, my dear.
– Good night, Austin.
你有没有樟脑醑
我觉得有点头疼
Have you any spirit of camphor?
I have one of my headaches.
– 头疼?
– 真让人难过
– Headaches?
– I’m sorry.
我之前一直没说,那感觉就像
一个小偷趁夜溜进了我的脑袋一样
They strike like a thief
in the night.
– 我必须去休息才成
– 好的
– Permit me to retire.
– Of course.
– 但是,姑妈
– 轻易屈服实在不像我的性格,亲爱的
– Aunt!
– It’s not like me to give in, dear,
但有时执意硬撑
实在是愚蠢之极
晚安,亲爱的
but sometimes fortitude is folly.
Good night, dear.
– 晚安,Townsend先生
– 晚安
– Good night, Mr. Townsend.
– Good night.
可怜的Penniman夫人
Poor Mrs. Penniman.
你要在客厅休息一下吗?
May I offer you your port
in the drawing room?
你瞧
You see…
什么?
Yes?
你姑妈是站在我这边的
她不会坐视你父亲刁难我的
Your Aunt, she’s on my side. She
wouldn’t let your father abuse me.
我父亲不会刁难你的
他只是还不够了解你
My father won’t abuse you.
He doesn’t know you well enough.
你知道吗?
You know…
我本期望你会这么说的
I would’ve liked you to say to me,
“就算我父亲不喜欢你也没关系
那根本无关紧要”
“My father doesn’t think well of you,
what does it matter?”
但那不可能无关紧要
我永远不会那么说的
But it would matter.
I could never say that.
为了你爱的人
你是可以做出任何事的
We could do anything
for the one we love.
我最亲爱的女孩
My dearest girl…
你必须知道,我有多么在乎你
You must believe
how much I care for you.
你正是我所一直渴望的女人
You’re everything
I’ve ever yearned for in a woman.
但是我……
But I am…
我非常的……
I am so…
噢,Catherine
Oh, Catherine…
– 你愿意嫁给我吗?
– 愿意
– Will you marry me?
– Yes.
我实在太高兴了
You make me very happy.
– 你爱我吗?
– 爱