牧师和我意见不一致的事情
Dancing was the one thing we
disagreed about, the Reverend and I.
你觉得他今晚
会不会在看着我?
Do you suppose
he’s watching over me tonight?
那要看他到底在哪里,姑妈
That depends on where he is, Aunt.
– 晚上好,Penniman夫人
– 晚上好
– Good evening, Mrs. Penniman.
– Good evening.
Catherine,我能为你介绍
Morris Townsend先生吗?
Catherine, may I present
Mr. Morris Townsend?
你好吗,Sloper小姐?
How you doing, Miss Sloper?
Townsend先生是Arthur的表亲
他刚从欧洲回来
Mr. Townsend’s Arthur’s cousin,
and he’s just returned from Europe.
– 你好吗,先生
– 你愿与我跳舞吗,Sloper小姐?
– How do you do, sir?
– Would you dance, Miss Sloper?
我想,她大概还有一曲
华尔兹没被别人预定
I believe she has a waltz left.
失陪了,亲爱的
我要去找Abeel先生了
Excuse me, dear. There is Mr. Abeel.
我能坐下吗?
May I?
当然
Yes.
是哪一曲?
Which one will it be?
噢,对了
Oh! Yes…
呃……第五曲?
Erm… the fifth?
第五曲?好的
The fifth? Thank you.
Morris应该写两个R
Two Rs in Morris…
Sloper小姐,你能与我跳舞
实在是我莫大的荣幸
Miss Sloper, I consider
that you’re doing me a great honor.
你瞧,我也跟你一样
过于挑剔
You see, I’m rather choosy, too.
Catherine Sloper
Catherine… Sloper.
Catherine Sloper
Catherine Sloper.
Catherine Sloper
Catherine Sloper
Catherine Sloper, Catherine Sloper.
其实,我们没必要
非等到第五曲的
You know, we don’t have to wait
until the fifth.
– 是吗?
– 是的
– No?
– No.
Sloper小姐
我们必须得做个约定
Miss Sloper,
we must make an arrangement.
我不会踢你的
只要你别踢我
I will not kick you
if you will not kick me.
噢,天呐
我实在是笨手笨脚的
Oh, dear! I’m so clumsy.
不不不,都是因为我穿着Arthur的鞋子
他跳舞可真是糟糕透了
No, I’m wearing Arthur’s boots
and he’s a very bad dancer.
噢!
Oh!
来,一,二,三,绷直脚
Now, one, two, three, point.
一,二,三,绷直脚
One, two, three, point.
– 别看自己的脚
– 那我该看哪儿?
– Don’t look at your feet.
– Where shall I look?
– 看着我
– 噢
– Look at me.
– Oh.

No.
好极了
Very good.
当我们还小的时候
Arthur被人称作“浆糊脑袋”
When we were boys,
Arthur was called Porridge Head.
你想坐下吗?
Shall we sit down?
当我在欧洲的时候
While I’ve been in Europe,
他成了一个前程似锦的生意人
he’s become
a promising young businessman.
然后,Sloper小姐
我想是时候,你来讲些什么东西了
And now, Miss Sloper,
I think it’s time you said something.
呃……
Erm…
你接下来会待在纽约吗
Townsend先生?
Are you going to remain
in New York now, Mr. Townsend?
多么令人欣喜的一个问题啊
What a delightful question.
我还没想好接下来该做什么
Well, I haven’t been at all sure
what I was going to do.
但就在此刻,我下定了决心
But right now, I’ve decided.
是的,Sloper小姐
我接下来要留在纽约
Yes, Miss Sloper,
I am going to remain in New York now.
你觉得很热吗?
Are you warm?
– 让我去给你拿点红葡萄酒
– 噢,别!
– Let me get you some claret cup.
– Oh, no!
你不会是戒酒会的人吧?
Are you a member
of the Temperance League?
– 呃,是的,我想我确实是
– 噢
– Er, yes, I believe I am.
– Oh.
但我不是
你能原谅我失陪片刻吗?
Well, I’m not.
Will you excuse me for a moment?
噢,Abeel先生
我实在跳不了了
Oh, Mr. Abeel,
I can’t keep this up any longer!
我必须得休息会儿
I must rest.
Catherine,亲爱的
你的老姑妈实在是精疲力尽了
Catherine, dear,
your old aunty is exhausted.
你帮我跳完这曲波尔卡舞吧
亲爱的
Finish this delightful polka, dear.
– Abeel先生着实是位才华横溢的舞者
– 但是,我……
– Mr. Abeel is an accomplished dancer.
– Well, I…
我很乐意与你共舞,Sloper小姐
It would be a pleasure,
Miss Sloper.
Townsend先生
你在找我侄女吗?
Mr. Townsend,
are you looking for my niece?
是的
可她已经被别人抢占了
Yes. She must have been ambushed.
– 您能安慰我一下吗?
– 她马上就会回来的
– Will you console me?
– She’ll be back in a moment.
这曲舞需要连续跳六轮
他坚持不了那么长时间的
This is the sixth dance in a row.
Now, he just can’t keep it up.
你知道吗,我能跳到让
这些傲慢的年轻人站不稳脚为止
You know, I can dance most of these
young whippersnappers off their feet.
Lavinia
Lavinia.
Austin,我能给你介绍一下
Morris Townsend先生吗?
Austin, may I present
Mr. Morris Townsend?
– Townsend先生,我的弟弟,Sloper医生
– 我一直久仰大名
– Mr. Townsend, my brother, Dr. Sloper.
– I’ve looked forward to meeting you.
– 我实在是倍感荣幸
– 谢谢
– I’m honored.
– Thank you.
– 玩的开心吗?
– 这绝对我是人生中最美妙的一晚
– Have you had a nice time?
– I’ve had a most wonderful evening.
为了劝她来
我们可费了不少力气
And we had difficulty persuading her
to come.
看来这里所有的绅士
都应对您说一声谢谢,医生
The gentlemen here all owe you
a vote of thanks, Doctor.
我马上就该走了
你能告诉Catherine吗?
I’ll be ready very soon.
Will you tell Catherine?
– 可这正是今晚最快乐的时候啊
– 确实如此,Austin
– It’s the best part of the evening.
– It really is, Austin.
是吗?但你在牧师住♥宅♥的时候
已经体验过够多这样快乐的夜晚了
Ah, but you’re used to those
gay nights at the parsonage.
可我,唉,必须早起才成
I, alas, must be an early riser.
– 晚安,Townsend先生
– 晚安,先生
– Good night, Mr. Townsend.
– Good night, sir.
噢,Catherine,我有个坏消息
我们该走了
Oh, Catherine, I have bad news.
We’re leaving.
好的,姑妈
Yes, Aunt.
– Abeel先生去哪儿了?
– 他鼻子流血了
– Where is Mr. Abeel?
– He’s having a nosebleed.
噢,天呐
Oh, dear!
– 晚安,Townsend先生
– 晚安,Penniman夫人
– Good night, Mr. Townsend.
– Good night, Mrs. Penniman.
我想向你道歉,先生
I wish to apologize, sir.
确实如此,Sloper小姐
让Abeel先生好好保重吧
You should, Miss Sloper.
Had Mr. Abeel kept his health,
我本打算邀请他出去短兵相接的
I should’ve invited him out
with sabers.
那么,我……

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!