– 不走?
– 失陪了,爸爸
– Not leaving?
– Will you excuse me, Father?
过来,过来
Come here for a moment.
到这儿来,到有光的地方来
Here, in the light.
你满脸通红
你的眼睛好像病了一样
You are flushed. Your eyes look sick.
你哭过了
You have been weeping.
你打破了你的婚约
You have broken your engagement.
如果真是那样的话
我必须告诉你,Catherine
Oh, if you have, I must tell you,
Catherine,
你十分赞赏你能这么做
that I admire you greatly for it.
我知道你一定挣扎了好久
I know the effort you must have made.
– 真的吗,爸爸?
– 但是,Catherine,痛苦早晚会消失的
– Do you, Father?
– But in time the pain will pass.
我难以告诉你
我是多么地为你而自豪
I cannot begin to tell you
how proud of you I am.
– 是吗?
– 噢,太自豪了,无比自豪
– Are you?
– Oh, deeply. Most deeply proud.
他抛弃了我
He deserted me.
什么?
What?
Morris抛弃了我
Morris deserted me.
– 现在,还在赞赏我吗,爸爸?
– 噢,Catherine
– Now do you admire me, Father?
– Oh, Catherine.
别作出一副好心人的样子
一点都不适合你
Don’t be kind to me.
It doesn’t become you.
Catherine,你是在责怪我吗?
就因为我想保护你?
Are you blaming me
because I tried to protect you?
是的
Yes.
总有一天你会明白
我所做的一切都是为了你好
Someday you will realize
I have done you a great service.
我现在就明白
你所做的一切是为了什么
你欺骗了我
I can tell you now what you
have done. You have cheated me.
你认为所有英俊聪颖的男人
You thought any handsome, clever man
都会和你一样厌倦我
would be as bored with me
as you were.
你保护我不是因为你爱我
而是因为你蔑视我
It was not love that made you
protect me, it was contempt.
Morris Townsend根本不爱你
Catherine
Morris Townsend did not love you,
Catherine.
现在我已经知道了
多亏了你
I know that now, thanks to you.
现在知道
总比二十年后才知道好
Better to know it now
than 20 years hence.
是吗?
我和你一起住了二十年
Why? I lived with you for 20 years
之后我才发现,你根本不爱我
before I found out
you didn’t love me.
你对我的伤害与冷落
要远远超过Morris
Morris may not have have hurt me
or starved me of affection
more than you did.
既然你不能爱我
那你至少应该让别人去试着爱我
Since you couldn’t love me,
you should have let someone else try.
你终于变得能说会道了
Catherine
You have found a tongue at last,
Catherine.
你一定要说这些伤人的话吗?
It is only to say
such terrible things to me.
是的,只有这样
你才不会拿我和母亲相比
Yes. This is a field where you
will not compare me to my mother.
难道我应该让他
毁了你的人生吗?!
Should I have let him ruin your life?
你终会发现一个诚实正直的男人的
You’ll find some honest, decent man.
– 你有着诸多良好的品质
– 而且一年有三万元
– You have many fine qualities.
– And 30,000 a year.
没错,正因如此,
你才有权去选择男人
Yes. That should make it possible
for you to choose with discretion.
如果我必须去买♥♥一个男人的话
我更乐于买♥♥Morris
If I am to buy a man,
I would prefer buying Morris.
别说这些傻话了
你知道他不过是个恶棍
Don’t say such things.
You know him to be a scoundrel.
我爱他
这难道侮辱到了你吗?
I love him.
Does that humiliate you?
Catherine,向我保证
你跟他已经完了
Promise me you are done with him!
– 我不会保证的
– 那么,我不得不更改我的遗嘱
– I won’t promise.
– Then, I must alter my will.
你确实应该那么做
你应该马上更改
You should.
You should do it immediately.
“我,Austin Sloper
华盛顿广场16号♥楼的外科医生”
“I, Austin Sloper,
surgeon of 16 Washington Square…”
你最好告诉你
你希望怎么改
You had better tell me
how you wish it worded.
– 我想更仔细考虑考虑
– 没什么好考虑的
– I wish to consider more carefully.
– There is nothing to consider.
你希望你的钱
能如你所愿地使用
对吧
You want your money
used for purposes you approve.
若你把它捐给诊所
你就能称心如意了
Leave it to the clinic.
It will do as you wish.
Catherine,我病了
Catherine, I am ill.
“特以此方式留下我最后的遗嘱”
“…hereby make
my last will and testament.”
我不想那么做
我不想剥夺我唯一的孩子的继承权
I don’t want to do it. I don’t want
to disinherit my only child.
我就知道你做不到
I know that you don’t.
你希望我能自豪地住在
这幢富丽堂皇的宅邸中
You’d like to think of me sitting
in dignity in this handsome house,
家境殷实,备受尊敬
但不被任何人所爱
rich, respected and unloved.
但我会拿着你的钱,去追求Morris
然后把钱全部浪费在他身上
But I may take your money and chase
after Morris and squander it on him.
我不知道你会做什么
Catherine
I don’t know what you would do,
Catherine.
是的,爸爸
你永远无法知道,不是吗?
That’s right, Father.
You’ll never know, will you?
Catherine
Catherine.
Isaacs医生说你最好来一下
你的父亲已经气息微弱了,小姐
Dr. Isaacs said you’d better come now.
Your father is very low, miss.
他想见你,小姐
He wants you, miss.
我知道他想见我
I know he does.
但已经太晚了,Maria
Too late, Maria.
是的,小姐
Yes, miss.
告诉Lavinia
没见到她我很遗憾
Tell Lavinia I’m sorry we missed her.
– 我会的,Elizabeth姑妈
– 快点,Arthur在等着呢
– I will, Aunt Elizabeth.
– Come along. Arthur’s waiting.
– 好的,我来了
– 跟Catherine阿姨说再见
– Alright, I’m coming.
– Say goodbye to Aunt Catherine.
– 再见,Catherine阿姨
– 再见,Andrew
– Goodbye, Aunt Catherine.
– Goodbye, Andrew.
这里,妈妈,你看着Andrew
再见
Here, Mother, you take Andrew.
Goodbye.
好的,不如今年八月
你来我们这儿一趟吧
That’s right.
Why don’t you come up this August?
你会喜欢纽波特的
Jefferson和我今年买♥♥了一幢大房♥子
You’d love Newport. Jefferson and I
have taken a big house this year.
或许我会去的
Maybe I will.
自从你父亲去世后
我们每年都会这么问你
We’ve asked you every year
since your father died.
我总是说“或许我会去的”
但你从没来过
You always say, “Maybe I will.”
Then you never do.
我喜欢华盛顿广场
I like the square.
– 再见,Catherine
– 再见
– Goodbye, Catherine.
– Goodbye.
– 说再见,Andrew
– 再见,Catherine阿姨
– Say goodbye, Andrew.
– Goodbye, Aunt Catherine.
再见
Goodbye.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!