I may never see Washington Square
on a windy April night.
为什么?
Why won’t you?
因为我再也不会回来了
Because I will never be
in this house again.
胡说八道,你和Austin
不出一年就会和好的
Nonsense. You and Austin
will be reconciled within the year.
此生此世,我再也不会见他
I will never see him again
in my life.
什么?
What?
我之所以选择今晚
而不是明天离开
I’m leaving tonight
instead of tomorrow
是因为,这样我就
不需要再见到他了
because it is one time less
I will ever have to lay eyes on him
他也不需要再见到我了
or he on me.
我们实在是太厌恶彼此了,姑妈
We dislike each other too much, Aunt.
天呐,孩子
你会失去继承权的
Good heavens, child.
You are disinheriting yourself.
– 是啊,确实如此
– 你跟Morris说过这件事吗?
– Yes. Completely.
– Have you told Morris this?
我当然告诉了他每一件事
他就要成为我丈夫了
Of course. I told him everything.
He is to be my husband.
噢,你应该等等的
他……他理解你吗?
Oh, you should have waited.
Did… Did he understand?
他来了,再见,姑妈
我会给你写信的
There he is. Goodbye, Aunt.
I will write to you.
– 姑妈
– 什么,亲爱的?
– Aunt?
– Yes, dear?
为什么我不该告诉Morris呢?
Why shouldn’t I have told Morris?
亲爱的,为什么你就不能
哪怕再聪明一点点呢?
Oh, dear girl. Why were you
not a little more clever?
聪明?为什么?
Clever? About what?
噢,Catherine
Oh, Catherine.
为什么我不该告诉他?
Why shouldn’t I have told him?
Morris并不希望…
Morris would not want to be the cause
你失去继承权
of your losing
your natural inheritance.
他不能看着你一贫如洗
He could not see you impoverished.
一贫如洗?
我每年有一万元呢
Impoverished?
I have ten thousand a year.
这可不是一笔小钱
That is a great deal of money.
但与三万相比,就微不足道了
Not when one has expected 30.
你和我爸爸想法一致
You think what my father thinks.
那你就错了,Morris爱着我
Well, you are wrong. Morris loves me.
我正是他一直所渴望的女人
I am everything
he ever yearned for in a woman.
– 噢,Catherine
– 我是的,我是的,他那么告诉我的
– Oh, Catherine.
– I am. I am. He has told me so.
他觉得我很漂亮,他想要我
He thinks I am pretty. He wants me.
他无法等到明天晚上
他说我们必须今天就走
He could not wait for tomorrow night.
He said we must go tonight.
不,那是我说的,是的
但是,他同意了,他愿意
No, I said that, didn’t I?
But he agreed. He was willing.
你简直该亲眼看看
他非常愿意
You can see that for yourself.
He was very willing.
那么,说不定,他会来的
Well, then, perhaps he will come.
说不定?他必须来!
Perhaps? He must come.
他必须带我走
他必须爱我,他必须!
He must take me away.
He must love me. He must.
冷静点
Please take hold of yourself.
不,不,Morris必须带我走
No, no. Morris must take hold of me.
Morris会爱我的
与之相比,某些人则不爱我
Morris will love me
for all those who didn’t.
Morris!Morris!Morris!
Morris! Morris! Morris!
Morris!Morris!Morris!
Morris! Morris! Morris!
抱歉,今天诊所不开门
I’m sorry,
the Doctor’s office is closed.
我听说医生已经从欧洲回来了
I heard he came back from Europe.
是的,但他正卧病在床
你可以试着去看看大琼斯街的Isaacs医生
He did, but he’s confined to his bed.
Try Dr. Isaacs in Great Jones Street.
谢谢你
Thank you.
– 医生,您不该下来的,上去吧
– 得了吧,别大惊小怪的
– Doctor. You shouldn’t be up, sir.
– Now, stop fluttering about.
– 医生,求你了,回床上去吧
– 你去忙你自己的就成了
– Doctor, please go back to bed.
– You just go about your business.
是的,先生
Yes, sir.
哈,Catherine
自从回来后,我还没见过你呢
Ah, Catherine.
I haven’t seen you since I returned.
是的,爸爸
No, Father.
当然了,要是他病了
他肯定没法写信
Of course, if he were ill,
he could not write.
你该给他寄个纸条去
Perhaps you should send him
a brief note.
– 不,姑妈
– 但我很愿意为你去送信
– No, Aunt.
– But I’d gladly deliver it for you.
别管这件事了,姑妈
Stay out of it, Aunt.
如果可以的话,我想帮助你
I want to help, if I can.
你能把他从加利福尼亚带回来吗?
Can you bring him back
from California?
加利福尼亚?
California?
我到Montgomery夫人家去见他了
I went to Mrs. Montgomery’s
to see him.
你去了?
You didn’t?
她这么告诉我的
She told me.
他从表亲Arthur那里借了钱,然后离开了
He borrowed the passage money
from his cousin Arthur… and left.
你还是去你的市场吧
You had better go to your market.
– 噢,等会,Maria
– 什么,医生?
– Oh, one moment, Maria.
– Yes, Doctor?
你能先别刺绣吗,Catherine?
If you will interrupt your
embroidery for a moment, Catherine.
我……我想我应该
告诉你们俩这件事
I… I think you both
should know this.
我病了
I am ill.
并不是简单的充血而已
肺里已经出现了水泡音
It’s not just a simple congestion,
there are rales in the lungs.
我需要好好看护
I shall need very good nursing.
我没法康复了。但我希望,
一切能像我能康复那样安排
I shall not recover but I wish
everything to be done as if I should.
– 我讨厌重病监护病房♥
– 或许你会好的
– I hate an ill-conducted sickroom.
– Maybe you will get well.
听着,几天后,你得给我找个医生
联♥系♥Isaacs医生
Now, in a few days you will need
a doctor. Get Dr. Isaacs.
如果街上噪音太吵的话,我会无法入睡
所以确保安好鞣革防音
If the street noises make me
restless, see the tanbark’s put down.
Catherine,我希望你的Lavinia姑妈
不要进入我的房♥间
Catherine, I don’t want your
Aunt Lavinia in my room at all.
除非我陷入了昏迷
Unless I should go in to a coma.
至于膳食,别做太多
让我喝一些汤,像是牛肉汤,稀粥就好
As for food, don’t overload me. Keep
me on soup. Beef broth and gruel.
是的,先生
Yes, sir.
给我找一盏小灯
往里边放一些新鲜的灯芯
以免太过难闻
Find a small lamp. Put fresh wicks
in it so that it doesn’t smell.
医生
Doctor.
行了,你能帮我去铺一下床吗?
我一会儿就上去
Now, will you please make up my bed
for me? I’ll be up in a moment.
是的
Yes.
– 我来帮你,Maria
– 你能在这儿待会儿吗,Catherine?
– I will help you, Maria.
– Will you stay a minute, Catherine?
我猜,你马上就要离开了吧
I can only assume
that your departure is imminent.
还有多久,这周吗?
Is it soon? This week?
不是
No.
他要求你保守秘密
不要告诉我吗?
Has he asked you to keep your plans
secret from me?
我不会走的
I am not leaving.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!