Why, of course, Austin.
回家真好,对吧,爸爸
It’s good to be home, isn’t it,
Father?
回家后,感冒很快就会好的
You’ll feel better
now that we’re back.
我……我希望您能允许我
稍微关心一下您
I… I wish you had let me
try to care of you a little.
– 给你,Austin
– 谢谢,Lavinia
– Here you are, Austin.
– Thank you, Lavinia.
你的白兰地玻璃瓶
就放在那儿呢
Your brandy decanter is right there.
哈哈
Well…
你拿这个喝酒了吗,Lavinia?
Have you taken to drink, Lavinia?
我的心,我想那个
会对我心脏有好处
My heart,
I thought it would help my heart.
啊,是的
Ah, yes.
我知道我不该问,Catherine
但你给我带什么东西回来了吗?
I know I shouldn’t ask, Catherine,
but did you bring me something?
– 我们给您带了丝绸太阳伞
– 这正是我想要的
– We brought you a silk parasol.
– Just exactly what I wanted.
快拿出来给我看看
Come and show it to me.
你的心脏不会好的,Lavinia
除非你能不再抽雪茄
Your heart would improve, Lavinia,
if you stopped smoking cigars.
当我回家后
看到一个空的白兰地玻璃杯
When I come home to find
an empty brandy glass
和某种特别牌子的雪茄
我能想到的人只有一个
and a particular cigar brand,
I can only think of one person.
所以,Townsend先生到底在搞什么?
Well, what’s happened to Mr. Townsend?
– 他正在楼上,躺在我的床上吗?
– Austin,我忘了告诉你了
– Is he upstairs in my bed?
– Austin, I forgot to tell you.
– 他今晚顺道来拜访了一下
– 今晚?
– He did stop by this evening.
– This evening?
– 他今晚来过这儿,姑妈?
– 是的,是的
– Was he here this evening, Aunt?
– Yes, yes.
– 他把我家搞得像他的俱乐部一样
– 你该上♥床♥休息一下
– He’s made my house his club.
– You should be in bed.
好了,我该去看看
是不是一切都布置好了
Now, I’ll just see that everything
has been attended to.
真是荒唐至极
What a ridiculous position to be in.
我猜,从现在开始
你随时都有可能和他远走高飞
Well, I suppose you’ll be going off
with him any time now.
是的,如果他乐意要我的话
Yes, if he will have me.
为什么不要呢?
你绝对是个讨人喜欢的伴侣
Why not? You’ll be
a most entertaining companion.
– 我会努力做到那样的
– 你总是欢声笑语,才华横溢
– I will try to be.
– Your gaiety and brilliance
这些优点会弥补,他本期望你一年能有三万元
最终你却只有一万元的缺憾
will make up the difference between
the 10,000 a year you will have
and the 30,000 he expects.
他并没有期望那些
他不是为那个而爱我的
He expects nothing.
He does not love me for that.
不是吗?
那他期望的是什么呢?
No? What else, then?
难道是你的优雅高贵、魅力四射、
妙语连珠、灵巧机智?
Your grace, your charm,
your quick tongue and subtle wit?
他敬慕我
He admires me.
Catherine,这几个月我一直在努力
不想显得太过无情
I’ve tried for months
not to be unkind.
但现在是时候让你认清现实了
But now it’s time
for you to realize the truth.
你觉得,只要他想的话
在这个镇上有多少女孩能供他选择?
How many girls do you think he might
have had in this town?
– 他觉得我很讨人喜欢
– 哈,是的,我猜确实如此
– He finds me pleasing.
– Oh, yes, I’m sure he does.
尽管世上美女如云,才女万千
A hundred women are prettier,
a thousand more clever.
你却有一个长处
可以胜过她们所有人
But you have one virtue
that outshines them all.
– 什么,是什么?
– 你的财产!
– What? What is that?
– Your money!
– 爸爸!
– 除此之外,你一无是处!
– Father!
– You have nothing else!
噢
Oh.
这是多么可怕的话啊
What a terrible thing to say to me.
我不指望你能相信我
我太了解你了
I don’t expect you to believe that.
I’ve known you all your life
我亲眼看着,你学习每一件事
and I’ve yet to see you
learn anything.
唯有一件学得还算不错,亲爱的
With one exception, my dear.
You embroider neatly.
你刺绣刺得,挺整齐
Morris
Morris.
Morris!
Morris!
– 我一直没得到机会和她独处
– 她在哪儿呢?
– I haven’t had a moment with her.
– Where is she?
她正在楼上,和Austin一起
他今天心情很不好,你最好离开
She’s upstairs with Austin.
He’s out of mood. You’d better leave.
– 我会告诉她一切的
– 不,我想亲自告诉她
– I’ll tell her everything.
– I want to tell her myself.
– 我会等到他去睡觉为止的
– 别,快走吧
– I’ll wait until he’s gone to bed.
– No, please go.
– 万一Austin看到你
– 看不到的,我就待在这儿
– If Austin should see you…
– He won’t. I’ll stay here.
不不,你不懂
我明天会带她去购物
然后咱们在广场见
No, I’ll take her shopping in the
morning and meet you in the square.
快走吧
Please go.
Morris,Morris!
Morris. Morris!
Morris!
Morris!
Morris,我太高兴了
Morris, I’m so, so glad.
Cathy
Cathy.
你在等我
你和我一样焦急难耐
You were waiting!
You were as anxious as I.
噢!
Oh!
– Cathy
– 噢,Morris
– Cathy.
– Oh, Morris.
– 你会对我矢志不渝吗?
– 噢,当然!
– Have you been true to me?
– Oh, yes!
太好了,你没有改变心意
Yes. You’ve not changed your mind?
没有,没有,你呢?
No, no! Have you?
噢,我要先告诉你我的计划
Oh, wait until you hear my plans.
– 计划?
– 是的
– Plans?
– Yes.
关于我们婚礼的计划
For our marriage.
– 我们的私奔
– 噢,我们的私奔
– Our elopement.
– Oh, our elopement!
明天晚上
就在穆雷山的牧师住♥宅♥里
It’s for tomorrow night. In a country
parsonage up on Murray’s Hill,
Lispenard牧师知道我们的一切
他会帮助我们的
there’s the Reverend Lispenard
who knows our story. He’ll help us.
你听到了吗,Catherine?
Do you hear me, Catherine?
噢,我太爱你了
Oh, I love you so.
告诉我,我该做什么
Tell me what to do.
我已经预约了马车
I have a closed carriage engaged.
明晚九点,我会到广场的拐角
I will come to the corner of
the square tomorrow night at 9:00.
我们会直接驾车去牧师住♥宅♥
We’ll drive to the parsonage.
结婚之后,我们会在河边的小酒馆里
度过新婚之夜
After the marriage, we’ll spend
the night at an inn up the river.
次日,我们会去奥尔巴尼度蜜月
The next day we’ll go to Albany
on our honeymoon.
噢,Morris!
Oh, Morris!
我的丈夫
My husband!
– 你喜欢我的计划吗?
– 噢
– You like my plan?
– Oh.
我给你买♥♥了一件漂亮的丝绸马甲
And I’ve brought you
such a beautiful silk waistcoat.
– 你一定要穿着那个,出席婚礼