– He thinks you will forget me.
等我回来
我也会依然爱着他的
I shall still love him
when I come back.
你对自己的爱充满把握
Catherine,但你敢测试他吗?
You’re very sure of your love but,
Catherine, do you dare to test him?
– 你在小瞧他
– 我没那么想
– You underestimate him.
– I don’t think so.
Catherine,去欧洲吧
Catherine, go to Europe.
和你♥爸♥爸去欧洲吧
Go to Europe with your father.
这边走,先生
That way, sir.
我马上回来
I’ll be right back.
早上好,医生
早上好,夫人,Catherine
Good morning, Doctor.
Good morning, ma’am. Catherine.
我想,你大概不会拒绝
我来祝你们一路顺利
I came because I felt sure you would
not deny me the opportunity
of wishing you both a safe journey.
– 十分感谢
– Morris,你能来我太高兴了
– Thank you very much.
– Morris, I’m glad you came.
我给Sloper小姐带了点小礼物
先生
I’ve brought Miss Sloper
a small gift, sir.
像我女儿这样的年轻人
收下一位绅士的礼物,可能不太好
It is not usual for young ladies
in my daughter’s situation
to receive gifts from gentlemen.
是的,医生,我知道
这不过是个很小的礼物而已
Yes, Doctor, I know,
but this is a very humble gift.
– 只是个暖手包
– 爸爸,我真的很想要
– It’s only a little hand warmer.
– Father, I would like to have it.
只要把活炭放进这里就好了
Catherine
Just put live charcoals in it,
Catherine.
– 我将它送给你,饱含我深深的爱意
– Morris!
– I give it to you with all my love.
– Morris!
我会想念你的,Catherine
I will be thinking of you, Catherine.
夫人,祝你一天愉快
医生,Bon voyage(法语:一路顺风)
Good day, ma’am. Bon voyage, Doctor.
我从不指望能在纽约
听到那样的布道
I never expected to hear a sermon
like that in New York City.
当初,Penniman先生
讲物质利益的时候
When the Reverend Penniman
sermonized on the loaves and fishes,
讲的是那样生动形象,栩栩如生
they were right before you.
You could practically smell them.
– 瞧啊,Penniman夫人,你输了
– 为什么你总能赢呢?
– Look, Mrs. Penniman, you’ve lost.
– Why is it you always win?
我作弊了
I cheat.
多亏有您邀请我到这儿来
Had it not been for your invitations,
过去的这几个月
才不至于太过难以忍♥受
these past few months
would have been unbearable.
你很喜欢这栋房♥子
对吧,Morris?
You like this house, don’t you,
Morris?
没错,夫人,我确实喜欢
Yes, ma’am, I do.
我得说,医生的品味确实不错
You know,
the doctor is a man of fine taste.
虽然我们相互反感
但看来我们有着相同的爱好
Although we do not like each other,
we seem to like the same things.
你们早晚会变成好朋友的
That can be a bond
between you in time.
希望如此吧
他靠自己的工作得到了这一切
I hope so. He has earned
all of this by his work.
所以他觉得,所有男人都该如此
He believes that every man
should do the same.
问题是
我们中的某些人就是做不到
The trouble is
that some of us cannot.
– 你很想念她,对吧,Morris?
– 十分想念
– You miss her, don’t you, Morris?
– Very much.
– 晚餐已经准备好了,Penniman夫人
– 好的,Maria
– Dinner is served, Mrs. Penniman.
– Yes, Maria.
– 还准备了常温的红葡萄酒
– 谢谢,Maria
– And the claret is room temperature.
– Thank you, Maria.
– 我希望没让您等太久
– 没有,亲爱的
– I hope I haven’t kept you waiting.
– No, my dear.
– 你不想进去吗?
– 我喜欢这个桌子
– Wouldn’t you prefer to go inside?
– I like this table.
噢,您当初和我妈妈
是不是就坐在这里
Oh, did you use to come here
with my mother?
是啊,Catherine,确实如此
你想吃点巧克力吗?
Yes, Catherine, I did.
Would you like some chocolate?
不,谢谢您
No, thank you very much.
– 噢,那是里奇咖啡馆!
– 怎么了?
– Oh! There’s the Caf?Riche.
– So it is. What about it?
上封信里
Penniman姑妈提到过这个咖啡馆
Aunt Penniman mentioned it
in her last letter.
Lavinia?
Lavinia?
她说,巴黎所有的……
She said that
all the best people of…
杰出人士常去那里
…Paris frequent it.
孤寂的漫长冬日
竟赐予了她一双千里眼
A winter of loneliness
has given her second sight.
– 小姐,您还想吃点什么吗?
– 不用了,谢谢
– Something for mademoiselle?
– No.
Bien, monsieur.
(法语:好的,先生)
Bien, monsieur.
你放弃他了吗?
Have you given him up?
没有,爸爸
No, Father.
你是说,这么长时间以来
你完全没有让步?
You mean that in all this time
you have not yielded one inch?
没有,爸爸
No, Father.
我觉得没必要继续旅行了
你说呢?
I see no reason
to prolong this trip. Do you?
我以为你还想去看看英国
I thought you wanted to see England.
我已经看过英国了
I’ve seen England.
领航员正在进海湾
他们会按时到达码头的
Pilot’s going down the bay.
They are to dock within the hour.
我们已经差不多准备好了
We’re almost ready.
– Maria,你发现我的手套了吗?
– 我会再找找的
– Maria, did you find my gloves?
– I’ll look again.
Geier,半小时后
我们必须去码头
Geier, we have to be at the pier
in half an hour.
好的,夫人
Ma’am.
这可真不是个登陆的好时机
What an inconvenient hour to land!
你会小心的处理一切吧
Now, you will be careful
to get the details right?
– 这可非常重要
– 当然了
– They are most important.
– Of course.
等你们到了麦杜格街的拐角
就会发现一辆马车
You will have a closed carriage
at the corner of McDougal Street
明晚天一黑就可行动
tomorrow evening
as soon as it gets dark.
– 应该是明晚9点钟
– 没错,是9点钟
– Tomorrow night at 9:00.
– Yes, at 9:00.
噢,原来在这儿
Oh, here they are!
– 记得告诉她这一切
– 我会的
– Now, tell her everything.
– I will.
– 告诉她,我爱她
– 我会的
– Tell her I love her.
– I will.
您在马车房♥那里
等我的信♥号♥♥,Morris
You wait in the mews for my signal,
Morris.
驾!
Giddy up.
噢,Catherine!
Oh, Catherine!
噢,Catherine
你看上真像法国人
Oh, Catherine, you look so French.
然而
无论远方有多么迷人的景色
Well, no matter how fascinating
distant places are,
某人总是想着这里的某个人
对吧?
there’s always someone at home
one misses, isn’t there?
我感冒了,Lavinia
I’ve caught a chill, Lavinia.
你能好心帮我拿一些热水
来调棕榈酒吗?
Would you be so kind as to get me
some hot water for a toddy?
当然可以,Austin

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!