– I’ll smother.
那也比听噪音强.
It’s better than that guitar.
谁呀?
Who is it?
– 谁?你真有意思.我能进来吗?
– Very funny. May I come in?
– 门没锁.
– Door’s open.
– 那你方便吗?
– Are you decent?
– 方便.
– I am decent.
你知道现在是凌晨3点吗?我女儿…
Do you realize it is 3:00 in the morning and my daughter…
耶稣基♥督♥,你没穿衣服!
Jesus Christ, you’re naked!
你说你方便,我还以为你穿衣服了.
I thought you said you were decent.
我没穿衣服当然方便了.
I am decent! I also happen to be naked.
加菲先生,我有一个女儿正在健康成长…
Mr. Garfield, I have a growing daughter inside…
…你让她每晚只睡2个小时,她还长得起来吗?
…who won’t grow on two hours of sleep a night.
你非得深更半夜的弹吉他是吗?
Do you have to play that thing at this hour?
我跟你说过,睡不着觉时我会弹吉他.
I told you it helps me fall asleep.
– 你怎么不试试吃药?
– Have you ever tried pills?
– 我弹吉他从不吃药.
– I don’t know how to play “pills.”
把药放在嘴里喝口水咽下去就行了,这没什么难的吧!
It’s not hard!You pop them in your mouth and swallow.
麦克法登小姐,我是一个注重养生的人.我的身体不会摄取这些不自然的东西.
I am a person of health.I do not put unnatural things in my body.
音乐是来源于大自然的镇静剂之一.
Music is one of nature’s sedatives.
如果你用聆听代替反抗,我保证5分钟之内我们都能睡着.
If you’ll listen instead of fighting it,we’d all be asleep in five minutes.
当然,如果你仍然固执己见,那你就去吃2片儿药好了…
However, if you insist,take two sleeping pills…
…或者一只耳朵塞一片儿.
…and stick one in each ear.
他还弹是吧!
He won’t stop!
我也认识一位律师朋友,我也可以给他打电♥话♥.
I have a lawyer acquaintance, too, I can get.
做深呼吸,数到100.
Just take deep breaths, count to 100.
对不起,宝宝.
I’m sorry, baby.
我太愧疚了,是我把你拖累进这堆乱七八糟的麻烦里.
I’m really sorry I got you in the middle of all this mess.
露西?露西?
Luce?Luce?
什么声儿?
What’s that?
像是上帝的声音.哦~哦~5点55.
Sounds like God.5:55.
伙计,上帝起的这么早!
Boy, does God get up early!
我闻到一股烧草莓的味儿.
I smell strawberries burning.
是香味儿.
That is incense.
香(激怒)是什么?
What’s incense?
( incense:双关香和激怒)
就是我现在的感觉.
It is what I am feeling right now.
你知道现在是5点55吗?
You know it’s 5:55…
…早上5点55?
…in the morning?
你就不能到教堂做这个吗?
Isn’t there a church where you could do that?
你念完了?这算是最后的合唱?
You finished? Is that the last chorus?
我现在正处于极乐状态,所以别打搅我.
I am in a blissful state, so don’t bug me.
以后都会这样吗?
Is this going to be a regular routine?
夜里弹琴,早上哼哼?
Guitars at night, humming in the morning?
我演的歌♥舞剧都没这么多音乐.
I’ve been in musicals that didn’t have that much music.
麦克法登小姐,今天早上我要开始为我的纽约首次演出进行排练.
This morning I start rehearsals for my first New York play.
很可能是我生命中最重要的一天.
Probably the most important day of my life.
我紧张吗?
Am I nervous?
不,我不紧张.
No, I’m not nervous.
因为刚才我打坐了,我感到放松…
Because I have meditated, I am relaxed…
…我感到平静…
…I am calm…
…我感到充满信心.
…I am confident.
你,没有打坐,是我的反面儿.
You, on the other hand, have not meditated.
所以你,彷徨失措.
Therefore, you are a pain in the ass.
今天恰巧对于我来说也是非常重要的一天.
Today happens to be a very important day for me, too.
我今早要去试演一部新音乐剧.
I am auditioning for a new musical this morning.
多亏你,我昨晚只睡了17分钟…
I slept 17 minutes last night,thanks to you…
…你害得我长了两个黑眼圈,除非演一个讨人厌的老太太…
…and with the bags I have under my eyes,unless it is about little old ladies…
…否则地狱都不会给我演出机会.
…I don’t have a chance in hell.
你听我说话呢吗?
Are you listening to me?
你往我盘子里倒了什么脏东西?
What is that slop you are putting in my dishes?
麦片,小麦胚芽,大豆,卵磷脂,天然蜂蜜.
Granola, wheat germ, soya,lecithin, natural honey.
我的身体是一座寺庙,我正在朝拜它.
My body is a temple, and I am worshipping it.
我的能量,活力,还有天性,都是它赐予的.
It’s what gives me my energy, my vitality,and my natural disposition.
我63了,麦克法登小姐,你看看我.
I’m 63 years old, and look at me.
我能用你一个碗儿吗?
Can I fix you a bowl?
这么着不行,你知道吗.
This isn’t going to work.
我真的看不懂你,我真的很反感你…
I really don’t know you well enough to truly dislike you…
…你这人真是奇了怪了.
…but you are just too weird to live with.
你能不能另外找个地方儿住?
Why don’t you try to find another place…
…只要我找到工作,我马上把600美元还给你.
…and I’ll pay you the $600 as soon as I get a job?
你别忘了这是我的房♥子.
You’re forgetting that this is my apartment.
你是经过艾略特·加菲的允许才住在这儿的.
You’re living here on an Elliot Garfield grant.
你也应该试试吃这个,这里面全是麦麸.
You ought to try this. It’s got whole bran in it.
我的看法是,你所有的问题都是源于便秘.
My feeling is your whole problem stems from irregularity.
不错,让我们从头儿开始.加快节奏,进入表演状态.
Okay, let’s take it from the top.Up the tempo, performance level, please.
宝拉?
Paula?
哦,我的天.你吓死我了!我以为轮到我了.
Oh, my God. You scared me!I thought it was my turn.
感谢各位,穿灰裤子的男孩儿,绿袜子的女孩儿…
Thank you. The boy in the gray slacks,the girl in the green socks…
…还有戴红丝巾的女孩儿.
…and the girl in the red scarf, please.
弗雷德,瓦拉里和达丽娜,留下来.其他人可以走了,非常感谢大家.
Fred, Valarie and Darina, please wait.The rest of you, thank you very much.
– 你感觉怎么样?
– How you feel?
– 我感觉我老了.
– So old.
我看见有个女孩儿是露西她们学校的.
I saw a girl before who goes to Lucy’s school.
保罗·凯瑟,唐·华♥莱♥士♥,辛西娅·罗宾…
Paul Keiser, Don Wallace, Cynthia Robbins…
…卡拉·威廉姆斯,苏珊·温斯坦,唐娜·道格拉斯…
…Carla Williams, Susan Weinstein,Donna Douglas…
…还有宝拉·麦克法登,请上台!
…and Paula McFadden, onstage, please!
– 别紧张!
– Think positive!
– 跟我的腿说.
– Mention it to my legs.
请排成两行,女生站前面儿.
Two rows, please, the girls in the front.
宝拉,是你吗?
Paula, is that you?
– 是.
– Yes.
– 我是罗尼·伯恩斯.
– Ronnie Burns.
罗尼!你好啊!
Ronnie! Hello!
我还以为你不干这行儿了.
I thought you gave all of this up.
是的.选择放弃是一个错误.
I did. I just picked the wrong one to give it up for.
你一直在保持体型吗?
You been keepin’ in shape?
是啊,保持的很好.
Yes, terrific.
– 你想给我展示一下吗?
– You want to show me?
– 除非你让我参加笔试.
– Not unless I can take a written test.
好了,艾迪.
Okay, Eddie.
注意,孩子们.我们只做一些最基本的步法.
Just a few basic, impossible steps, kids,so pay attention.
我先给你们数拍子.5,6,7,8.
I’ll give you the counts first.Five, six, seven, eight.
1,2,3,4,碰脚,伸腿.
One, two, three, four, touch, drag.
好了,从头儿开始.加快节奏,进入表演状态!
From the top. Up to tempo,performance level, please!
请稍等一会儿.
Just a minute, please.
罗伯特·德鲁里和辛西娅·罗宾斯,留下.
Robert DeLurie and Cynthia Robbins,please wait.
其他人可以走了,谢谢你们参与.
The rest of you, thank you very much for coming in.
稍微有点儿生疏,宝拉,还不错.
A little rusty, Paula, but not bad.
问题是,按要求我们要找特别年轻的.
My problem is I need ’em very young.
年轻?好吧,我会努力的.
Young? Okay I’ll work on it.
下一组,请上台!
The next group, onstage please!
现在我们讨论理查三世的问题…
Now, what about Richard? The question is…
(理查三世:莎翁名剧)
…理查到底是不是畸形?虽然这个问题看起来很肤浅.
…and this may seem perfunctory,was Richard actually deformed?
从历史观点来看,我们知道他出生时脊柱严重弯曲…
Historically, we know he was born with severe curvature of the spine…
…因此一直以来理查都是以驼背的形象出现的.
…thus giving the impression that he was hunchbacked.
他的左手和右脚也有些瘫痪…
There was some paralysis of the left hand and right foot…
…奥利弗选择了以右手和左脚瘫痪来诠释,天知道他为什么会这么演…
…Olivier chose to play the right hand and left foot, God knows why…
(奥利弗:英国话剧明星)
…除此之外,理查的右颊神经和眼睑神经也受过损害.
…as well as nerve damage to the right cheek and eyelids.
能演好这个男人,说实在的,你首先得是一个残废!
The man was your basic gimp! Let’s face it.
我们之所以能坐在这儿搞创作,要感谢睿智、富有的埃斯特尔·莫尔甘韦斯夫人…
All of which brings us, bless the wise and rich Mrs. Estelle Morganweiss…
…是她赞助我们去创新这部作品.
…to this production.
既然是创新,那我们还要按着老路子去表现理查吗?
Is that the way we want to play Richard?
如果这么做了,那么这位导演也只配导一些…
If you do, then this director would just as soon…
…像什么桑尼和雪儿秀之类的破烂儿.
…do a six-week stint on the Sonny and Cher Show.
(桑尼和雪儿秀:70年代周六播放的电视综艺节目)
理查三世其实应该是一个精力充沛的同性恋.
Richard III was a flaming homosexual.
莎士比亚持的就是这种观点,因为他老人家就是…
So was Shakespeare, for that matter…
但是当年的观众可不会花两先令去看一群娘娘腔儿在舞台上跳来跳去…
…but the angry mob at the Globe Theatre wasn’t going to pay two shillings…
…气急败坏的暴徒没准儿能把环球剧场给砸了.
…to see a bunch of pansies jumping about on the stage.
过去的社会风气只能演残疾的理查,而不能演理查的性取向.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!