我有证据可证明这一切,先生
I am prepared to prove it, sir.
这不仅是指控,也是警告
This is not only an accusation, it is a warning.
邓格拉司已经垮台,但德·维尔福依旧在幕后执掌银行大权
Danglars is finished, but de Villefort goes on
as the power behind that banking house,
如果政♥府♥不立即调查他的暗箱操作的话
and if the government
does not immediately investigate the manipulations,
这家银行将会倒闭,连带毁灭的
the bank will collapse, carrying with it to destruction,
不仅是成千上万的投资者
not only thousands upon thousands of investors,
还有国家财政部本身投入的巨额资金!
but the huge funds placed there by the National Treasury itself!
这个罪犯的言论怎能当成证据!
How can anything this criminal says be used as evidence?
这是我无罪的证据
Here is the evidence of my innocence.
经过不容置疑的官方反复证实的宣誓书
Attested and reattested affidavits from unimpeachable authorities,
这是他的记录
and here is his record,
雷蒙德·德·维尔福的完整经历
a complete history of Raymond de Villefort,
此次曝光将震惊整个法庭并动摇法国的根基
an exposure that will rock this court and France to its foundations.
为公正起见,我们必须检查这些文件
In the interests of justice we must at least examine these.
这有失偏颇!
This is out of order!
我是证人,不是犯人
I’m being treated as a prisoner, not as a witness.
我要求审判!
I demand a trial!
他当初可没有给我审判的机会!
He demands what he denied me!
请陛下的诸位公正的法官看看这个人吧
May I ask His Majesty’s impartial judges to look at this man
他滥用公职特权
who so abused the privilege of public office,
在法庭弄虚作假
who so used treachery in place of justice,
他用他的手段恶意地腐化了政♥府♥的每一个部门!
who so maliciously corrupted every phase of government with his touch!
我是囚犯,我无权起诉或审判这个人
It is not my place to prosecute or judge this man, I am a prisoner.
法庭有权宣布我无罪或有罪
It is within the province of this court
to pronounce me innocent or guilty,
但我已经履行了我对我的国家和同胞的职责
but I have followed the path of duty to my country and my fellow men
那便是将这名囚犯交予法国
by giving this prisoner to France.
第三个
德·维尔福
应该离这里不远
It can’t be far from here.
母亲
Mother.
母亲
Mother.
我们能上来吗?
May we come up?
你们得找到属于自己的树
You find your own tree.
剧终