I’M WACKO, RIGHT?

NO.
但是你看到他飞了吗?
BUT DID YOU SEE HIM FLY?
不… 但你不了解埃里克
NO…BUT YOU DON’T KNOW ERIC.
他只是坐在窗台上
ALL HE DOES IS SIT IN HIS WINDOW SILL
假装会飞
AND PRETEND TO FLY.
他叔叔说他见过他这么做
HIS UNCLE SAYS HE’S SEEN HIM DO IT.
我见过奇怪的东西
I’VE SEEN WEIRD THINGS.
他可以
HE CAN.
还有什么其他的解释呢?
WHAT OTHER EXPLANATION COULD THERE BE?
嗯,你有所下降
WELL, YOU FELL.
你脑震荡了
YOU HAVE A CONCUSSION.
你正在失去意识
YOU WERE LOSING CONSCIOUSNESS.
也许你以为是埃里克在抓你
MAYBE WHAT YOU THOUGHT WAS ERIC CATCHING YOU
是一棵树还是灌木
WAS A TREE OR A BUSH.
你的大脑可能在捉弄你
YOUR MIND COULD BE PLAYING TRICKS ON YOU.
这是不可能的
THAT’S IMPOSSIBLE.
这比一个会飞的男孩更有可能
IT’S MORE POSSIBLE THAN A BOY WHO COULD FLY.
尼尔森医生跟我说了你父亲的事
DR. NELSON TOLD ME ABOUT YOUR FATHER.
他不久前自杀了
HE COMMITTED SUICIDE NOT LONG AGO.
他没有这么做
HE DID NOT.
他是怎么死的?
WELL, HOW DID HE DIE?
我父亲得了癌症
MY FATHER HAD CANCER.
当他发现… 他得了它
AND WHEN HE FOUND OUT… THAT HE HAD IT,
他不想要其他的家人
HE DIDN’T WANT THE REST OF THE FAMILY
遭受不必要的
TO SUFFER NEEDLESSLY.
所以有一天…
SO ONE DAY…
他和我们大家吻别
HE KISSED US ALL GOODBYE.
他说他非常爱我们
HE SAID THAT HE LOVED US VERY MUCH.
然后他就走了
THEN HE WENT AWAY.
没关系,阿米莉亚
IT’S OK, AMELIA.
米莉
MILLY.
没关系,米莉
IT’S OK, MILLY.
有时候我们需要相信一点魔法
YOU KNOW, SOMETIMES WE NEED TO BELIEVE IN A LITTLE MAGIC,
尤其是有那么多痛苦的时候
ESPECIALLY WHEN THERE’S SO MUCH PAIN.
这是正常的
IT’S NORMAL.
你不是疯子
AND YOU’RE NOT WACKO.
来吧来这里!
COME ON. COME HERE!
路易,把麦克斯从她身上弄开
LOUIS, GET MAX OFF HER.
很高兴你回来了,米尔
GLAD YOU’RE BACK, MIL.
我也想你
I MISSED YOU, TOO.
现在你可以洗碗了
NOW YOU CAN DO THE DISHES.
到这里来
COME HERE.
你想我了吗?
DID YOU MISS ME?
嗯?
HUH?
我不在的时候你想我吗?
DID YOU MISS ME WHEN I WAS GONE?
我错过了你
I MISSED YOU.
傻鸟
SILLY BIRD.
嘿,伙计们
HEY, GUYS,
我们出去吃晚饭怎么样?
HOW ABOUT WE GO OUT FOR DINNER?
听起来不错,妈妈
SOUNDS GREAT, MOM.
埃里克!
ERIC!
埃里克!
ERIC!
吉布先生
MR. GIBB.
吉布先生!
MR. GIBB!
吉布先生!
MR. GIBB!
(瓶子崩溃)
[BOTTLES CRASH]
我…
I’M…
我很抱歉,米莉
I’M SORRY, MILLY.
别生气
DON’T BE ANGRY.
我不生气
I’M NOT ANGRY.
这是…
IT’S…
只是有时候我能看到一些东西
IT’S JUST THAT SOMETIMES I SEE THINGS.
我也看到了一些事情
I’VE SEEN THINGS, TOO.
埃里克在哪儿?
WHERE’S ERIC?
他走了
HE’S GONE.
那些人过来了
THOSE PEOPLE CAME OVER,
但我当时在喝酒
BUT I WAS DRINKING,
于是他们把他带走了
SO THEY TOOK HIM AWAY.
我想我把事情搞得很糟
I GUESS I MESSED UP THINGS PRETTY GOOD.
吉布先生,你什么意思?
MR. GIBB, WHAT DO YOU MEAN?
吉布先生!
MR. GIBB!
科贝特护士,请到六号♥病房♥报到?
NURSE CORBETT, WOULD YOU PLEASE REPORT TO WARD 6?
科贝特护士,请到6号♥病房♥报到
NURSE CORBETT, PLEASE REPORT TO WARD 6.
让怀尔丁医生进来后给我打电♥话♥
HAVE DR. WILDING CALL ME WHEN HE COMES IN.
原谅我
EXCUSE ME.
只是一个第二
JUST A SECOND.
是吗?
YES?
我们是来看病人的
WE’RE HERE TO SEE A PATIENT.
名字,请
NAME, PLEASE.
吉布
GIBB.
埃里克·吉布
ERIC GIBB.
G-I-B-B
G-I-B-B.
(敲)
[BANGING]
让我看看
LET ME SEE THAT.
让我看看!
LET ME SEE THAT!
过来这里
COME OVER HERE.
坐在这里!
SIT DOWN HERE!
玩这个,好吗?
PLAY WITH THIS, OK?
对不起,迈克尔森夫人
I’M SORRY, MRS. MICHAELSON.
只有亲属才能看这个病人
ONLY RELATIVES ARE ALLOWED TO SEE THIS PATIENT.
我们是他唯一的朋友
WE’RE HIS ONLY FRIENDS.
我们就住在隔壁
WE LIVE RIGHT NEXT DOOR.
我很抱歉我们的规则很清楚
I’M SORRY. OUR RULES ARE CLEAR.
听着,女士
LISTEN, LADY.
路易!
LOUIS!
我得跟他谈谈,妈妈
I GOT TO TALK TO HIM, MOM.
别担心我们会打几个电♥话♥
DON’T WORRY. WE’LL MAKE SOME CALLS.
妈,里面每个人都像埃里克一样吗
MOM, IS EVERYONE IN THERE LIKE ERIC,
还是他们都是不同类型的疯子?
OR ARE THEY ALL DIFFERENT KINDS OF CRAZY PEOPLE?
我们去找谢尔曼夫人谈谈怎么样?
WHAT IF WE TALK TO MRS. SHERMAN?
也许她知道该怎么做
MAYBE SHE’D KNOW WHAT TO DO.
我们会给她打电♥话♥的
WE’LL GIVE HER A CALL.
嘿,嘿,嘿!
HEY, HEY, HEY!
你以为你在干什么?
WHAT DO YOU THINK YOU’RE GOING?
嘿,帮我一把!
HEY, GIVE ME A HAND HERE!
看他的腿
WATCH HIS LEGS.
限制!
GET THE RESTRAINTS!
咬他们!
SIC ‘EM!
不!不是我,你这个白♥痴♥!
NO! NOT ME, YOU IDIOT!
嘿,当兵的小子!
HEY, THE SOLDIER BOY!
得到他!
GET HIM!
让我们给他!
LET’S GET HIM!
什么一个懦夫!
WHAT A WIMP!
哈哈哈!
HA HA HA HA!
来吧我们做到了我们走吧
COME ON. WE DID IT. LET’S GO.
让我们离开这里!
LET’S GET OUT OF HERE!
(声音)
[HONK]
你就在那里!
THERE YOU ARE!
你到底在干什么?
WHAT THE HELL WERE YOU DOING?
(低声呻♥吟♥)
[WHIMPERS]
马上过来!
GET OVER HERE NOW!
我现在说!
I SAID NOW!
麦克斯!
MAX!
不!
NO!
嘿,小子
HEY, KID.
你过得如何?
HOW YOU DOING?
水流过你的墓地
WATER’S RUNNING RIGHT THROUGH YOUR GRAVEYARD,
要把所有的男人都洗掉
GOING TO WASH ALL THE MEN AWAY.
反正我也不需要
I DON’T NEED THEM ANYHOW.
他们死了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!