他们一定看到了 我们的潜望镜
They must’ve spotted our periscope.
控制室完好 -在这种海面上 真难以置信
Control room all secure. -lncredible in this sea.
敌舰靠近我们了 -没变化 在我们前面
Is it getting louder? -It seems constant. Ahead of us.
280度
280.
280减35
280 minus 35…
敌舰在我们前方 295度 -左满舵
It’s pulling further ahead. 295. -Left full rudder.
左满舵了 -向正北行驶
Rudder is left full. -Steer due north.
再潜深一些 轮机长 -艏翼下15 艉翼上10
Deeper, Chief. -Bow planes down 15. Stern up 10.
前舱压水200升 全速的三分之一行驶 -向正北行驶 长官
Pump 200 litres forward. All ahead one-third. -Steering due north, sir.
前仓200升 -双主引擎已到全速三分之一
200 litres forward, Chief. -Both main motors indicate ahead one-third.
现在是一场心理战了 朋友们
Now it gets psychological, friends.
安静点 先生们 好戏还在后头 现在还没开始呢
Easy, men. There’s more to come yet. This is nothing.
关闭不必要的灯光
Kill unnecessary lights.
无声速度前进 -两台主引擎每分钟50转
Silent speed. -Both main engines at 50 rpm.
两台主引擎每分钟50转
Both engines indicate 50 rpm.
敌舰靠近了 52度 船头右舷 越来越近了
Contact coming closer. 0-5-2 degrees, Starboard bow. closing.
速度很快
Closing fast.
全速前进 右满舵
Main engines full ahead. Right full rudder.
双主机全速前进
Both main engines ahead full.
他们直冲我们来了
They’re coming straight for us.
他知道要干什么 再深些 -头下20 尾上5
He knows what he’s doing. Deeper. -Bow down 20. Stern up 5.
驱逐舰靠近了 几乎就在我们头顶
Destroyer coming nearer. Almost above us now.
再深点 轮机长 快 -尾上10
Deeper, chief, quick. -Stern up 10.
别害怕 只是水压
Don’t be afraid. It’s only the pressure.
再深些 -尾上面15
Deeper. -Stern up 15.
快
Hurry!
拧紧那个法兰盘 快
Tighten this flange! Hurry up!
升到150米 轮机长
Bring her up to 150 metres, chief.
头上20 尾下10
Forward up 20. Stern down.10.
快 弗伦森 快把那个鬼东西拧紧
Come on, Frenssen, quickly! Get the damn thing tightened!
深度计阀门完好 首尾保持在0
Depth-gauge hull valves secured. Both planes read zero.
深度维持150米
Level at 150 metres.
声音变大了 敌人在掉头 055
Becoming louder. She’s turned around. 055.
继续 干完吧
Go on, get it over.
在飞快靠近
Contact closing fast.
在我们的头顶 就在我们正上方
They are above us… just above us.
声音在右弦方向离去
Contact fading to starboard.
22度
22.
23度 -走远了
23. -They are far away.
在我们尾部方向 走远了
Contact receding aft.
我几乎什么都听不到
I can barely hear it.
现在呢 -擦肩而过了
Now? -It has passed us by.
我想这次就这样过去了
I think that will be all, this time.
静默速度 -两主机每分钟50转
Silent speed. -Both main engines 50 rpm.
两主机每分钟50转 -所有分隔舱报告损失
Both main engines 50 rpm. -All compartments report damage.
这是我的唱片
From my private collection.
机房♥怎么样 -破损严重
How does it look in the engine room? -Smashed up badly.
能修好吗 -已经开始了
Be able to patch her up at sea? -Already started.
一定要修好 轮机长
Be sure and make it good, chief.
我感觉我们还有仗要打
I’ve got a feeling we’re going to see some action.
没什么事
Nothing?
已经等了一小时了
We’ve waited over an hour now.
我想我们已经摆脱他们了
I guess we have shaken them off.
别太肯定
Don’t be too sure.
也可能他们停着 还在等着我们
He could have stopped and is still there waiting…
等我们升到海面时来个突袭 英国人不傻
to surprise us when we surface. Not dumb, the British.
保持静默速度 天黑后 我们升到海面
Stay on silent speed. When it’s dark, we’ll surface.
黑暗中看得更清楚
I see better in the dark.
艇长
Captain.
谢谢
Thanks.
上面的光线如何
What’s it like up top?
天黑了 太阳两个小时前下山了
It’s dark. Sun set two hours ago.
准备上浮 升到30米 -艏翼上15 艉翼上5
Go up to 30 metres. -Bow planes up 15. Stern up 5.
90米 80米
90, 80…
70米 60米
70, 60 metres.
50米 升得很快
50. Coming up fast.
30米处声波检查 -保持水平 尾下3
Sound check at 30. -Planes at zero. Stern down 3.
深度到达30米
Level at 30 metres.
怎么样
Well?
潜望镜深度
Periscope depth.
头上3 尾下5
Bow up 3. Stern down five.
零
Zero.
升到海面 -排空水舱
Surface. -All set to blow.
停下来 这些噪音
Cut it out! All this damn noise!
坏消息 先生们 -怎么了
I’ve got bad news, men. -What’s up now?
我们队输了
Our team is losing.
5比0
5-0.
没有机会进入决赛了
Not a chance of making the finals now.
不可能 我不相信
It can’t be! I don’t believe it!
脱下
Drop ’em!
你这个小脏孩 虱子
You dirty little boy. Crabs!
好大一群虱子
A whole army of them.
它们会把你吃得只剩骨头
A winkie like yours, they’ll eat it down to the bone.
给他上点火♥药♥ 炸了它们
Give them a blowout with the gunpowder!
对不起 上尉
Excuse me, Lieutenant.
这肉需要刮刮胡子了
Needs a shave, this meat does.
是什么东西在你眉毛上爬
What are those things crawling about on your eyebrows?
你说什么 -最好去看看医生
Pardon? -You’d better see the medic.
看上去象虱子
Crabs by the look of them.
怎么回事 -开什么玩笑
What’s wrong? -Are you joking?
这种东西爬到外面来 说明已有很多了
When the creatures begin to surface, it’s the fifth stage.
都拿到鱼雷舱去
Okay, guys, get that stuff into the torpedo room.
你们俩 帮我一下
You two, give me a hand.
水手长 -是 上尉
Bosun? -Yes, lieutenant?
你知道医生在哪里
Do you know where the medic is?
在船头舱 上尉
Yeah, in the bow compartment, lieutenant.
进来 越多越好 -你也长虱子了
Come on in. The more the merrier. -Have the crabs got you, too?
亲爱的 真太棒了
Oh, darling, that’s divine.
上尉 -什么事
Lieutenant! -What?
别着急 安静下来 你疯了吗
Take it easy! Calm down! Have you gone crazy or something?
有没有听到最新消息
Guess what. Have you heard the latest?
我们的达福德想要定婚
Our Dufte is tying the knot.
愿主 保佑这头蠢猪 -半个舰队的人都试过娶她
Lord help the stupid pig! -Half the fleet have tried her.
他们应该把你和黑猩猩 一起放在动物园里
They should stick you in a zoo and mate with a chimpanzee.
这就是那位美丽小姐的照片 -你这又脏又蠢的猪
Here’s the pictures of the beautiful Fri-iulein! -You dirty, rotten swine!
你是说这个女巫让你和她睡觉
Don’t tell me this hag lets you sleep with her.
这个潜艇能承受风暴 你应该试一下帆船
These boats are built to take it. You should try a sailing ship.
你应该去帆船上试试真正的风暴
A real storm on a sailing ship. You should try that sometime.
在这里面 几乎没啥感觉
You hardly feel a thing down here.
艇长 -罗盘
Captain. -Compass.
震动使它往右转 我把握不住方向
The boat’s heaving starboard. I can’t keep on course.
别担心
No cause for concern.
没有用 长官 只会浪费燃料
It’s pointless, sir. We’re burning up fuel for nothing.
准备下潜
Prepare to dive.
下潜状态 准备好主排水口
Diving stations. Stand by all main vents.
有什么请况
Nothing exciting out there?
是一些方位报告以及 极弱的敌船SOS呼叫
Position reports and very faint SOS calls from enemy freighters.
如果这些老货船的 舵失控了
When the rudder breaks on one of those old tenders…
就只有祷告了
there’s nothing to do but pray.
亨瑞克 海水不会掩死我们 没有什么像潜艇那样安全
The sea can’t sink us, Hinrich. No ships are as safe as our U-boats.
亨瑞克
Hinrich.
再听听唱片吧 你知道是哪一盘
Put the record on again. You know the one.
注意
Watch out!
留神
Look out!
有人掉下海了
Man overboard!
派格姆
Pilgrim!
抓住
Hold on!
拉住他的腿 -我拉住了 走
Get his legs. -I’ve got him. Make way!
他的腿 -快 快走
His legs! -Hurry, will you? Move!
让他平躺着 -快把他的帽子摘下来
Lay him out flat. -Get his hood off quickly.