法国 拉罗谢尔 1941年秋
气焰嚣张的德国潜艇部队 首次遭到沉重打击
英国货运船队有战力强大的驱逐舰护航
然而德军司令部派出了更多的潜艇
盟国正在逐步控制大西洋海域
二战中有四万德国人曾服役于潜艇部队 三万人有去无回
1941年11月2日
亲爱的弗朗考丝
在海上20天
深度计
在950米处发射 击中后桅杆
Fired at 950 metres. Targeted aft mast.
甲板上仍有水手 他们游向U-96
Crew was still on board. Swam toward U-96.
这都是我们的艇员
Our bosun’s mate.
今晚一定都喝多了
Been on quite a bender tonight.
此路不通啦
The road’s closed.
这些蠢猪都是什么人
Who are those pigs?
道路畅通
The street’s free.
来浇点
Water on!
他们把这叫做 消防演习
They call that “fireboat drill.”
他们都是我舰艇上的
They’re all from my boat.
艇长
Captain.
马坦的水手们 他们黎明时出发
Merkel’s crew. They’ll move at dawn.
该去找个法国娘们了
It’s time to find ourselves a little French quail.
你喝的太多了
Just don’t miss your mark!
你需要帮助吗
Do you know how to flush it out?
他们害怕啦
They’re scared.
只有女人和 烈酒才能让他们得到安慰
They comfort themselves in women and schnapps.
这是怎么了
What’s going on here?
准备 开火
OK. Ready … Fire!
长官
Sir.
我的二副
My 2nd officer.
这是沃恩上尉 随军记者
This is Lieutenant Werner, war correspondent.
你将跟随我们
You’ll ship out with us.
报道潜艇上的真实生活
and report the truth about life on a submarine.
欢迎登艇
Welcome on board with us, Lieutenant.
晚上好
Good evening.
来和我们喝一杯
Lieutenant, Come and have a drink with us.
晚上好 艇长 -晚上好
Good evening, Captain. -Good evening.
请拿两杯啤酒
Two beers, please.
没问题 艇长 马上就好
Of cause, captain. Right away.
我们的朋友汤姆森在哪里
Where’s our friend Thomsen?
在欣赏自己的骑士勋章呢
He should be celebrating his Knight’s Cross.
你和妻子谈了么
Have you talk to your wife?
十点前不能往德国打电♥话♥
No calls to Germany before 10 o’clock.
啤酒两杯 -谢谢
Two beers. -Thanks
艇长
Captain.
关于潜艇96的报告
My report from U-96, sir.
燃料 供给 弹♥药♥都已满仓 潜艇可以出航
Oil provisions on board and fully armed, sir. The boat is clear for sea.
谢谢
Thanks, lieutenant.
还有 艇长
One more thing, captain.
来这里的路上
On my way here…
我经历了一些不好的事情
I had very embarrassing experience
一些艇员骚扰了我
some of the crew molested me.
令人
It was…
难以容忍♥
quite outrageous.
他们让我停下来
They stopped me and …
你也是受害者
You were initiated?
正是这样
Exactly.
我也是
Me too.
请大家注意
May I have your attention?
请安静
Silence would be appreciated!
我想敬我们最近获奖的英雄
I’m very happy to call on our latest hero…
汤姆森上尉
Captain Lieutenant Thomsen!
三大杯
three big cheers!
汤姆森
That’s Thomsen.
他可是个老兵
He’s one of the old guard.
可现在老是酗酒
Always drunk now.
安静下来 这里是妓院
Quiet in this whorehouse!
为我们伟大的
To our wonderful…
从不喝酒的
abstaining…
单身领袖干杯
womanless fuhrer.
他令人骄傲地
Who rose gloriously…
从一个油漆匠
from apprentice painter…
成长为世界上最伟大的战略家
to become the world’s greatest battle strategist.
不是吗
What? Isn’t it true?
他是伟大的海军专家
He’s the great naval expert…
他 用他无尽的智慧
who took it upon himself… in his wisdom…
该怎么说
How’s it go again?
我们的伟大领袖已向 英国懦夫表明
Who’s been showing that English bedwetter…
那个嚼雪茄的 卑鄙家伙丘吉尔
that cigar-chomping asshole Churchill…
到哪里去
where exactly to go…
讨他那讨厌的雪茄
and stick his stinking cigars!
对不起
Excuse me.
明早见 我得给家里打电♥话♥
I’ll see you in the morning. I must phone home.
菲力普 老家伙不在了
Phillip, the old bunch has gone.
看看这些新英雄们
Look at these new heroes.Look at these new heroes.
酗酒 抽烟
All wind and smoke.
爱说教 -是啊 是啊
Big mouths. -Yeah, Yeah.
聚众欢呼 胜券在握
Cheeks together, balls in their hands…
忠诚我们的领袖
and belief in the fuhrer in their eyes.
到时候他们就明白了
They will know in time.
战斗 胜利 或者 死亡
Combat! Conquer! Or Die!
起来 菲力普 快点
Come on, Phillip, Come on!
帮我一下 让他起来
Give me a hand. Help me get him up.
我真想
You know I wanted to… really…
痛快痛快
screw my brains out tonight, but…
但我今晚不行啦
I am not in the condition to fuck.
那是汤姆森的潜艇
That’s Thomsen’s boat.
我们的潜艇有什么问题
Find anything wrong with our boat?
螺旋浆叶损伤了
Yes, The starboard propeller had a bent blade.
我明白了
I see.
那就是为什么有噪音
That explains the whining noise.
我们已经有了一个新的
We’ve got a brand new one.
那是我们的潜艇
That’s our boat.
全体 准备接受检阅 立正
Crew! Stand by for inspection! Attention!
向左看
eyes left.
水手待命行动 艇长
All hands present and accounted for, Captain.
潜艇待命出海
The boat is clear for sea.
谢谢 大副
Thank you, Number One.
稍息
At ease!
好 先生们
Well, men…
都准备好了
All set?
准备好了
All set!
我们艇上有位客人
We have a guest on board.
沃恩少尉
Lieutenant Werner.
随军记者
War correspondent.
他还带了相机
He’s even brought his camera.
他要写有关战斗英雄的报道
He is writing a story about war heroes.
注意你们的言行举止
See you remember your manners.
是的 长官
Aye-aye, sir!
各就各位 先生们
Harbour stations, men.
把敌人都击沉
Hail and victory and sink them all!
把这些箩筐都拿走 这里不是菜店
Move those crates of lettuce back there! This isn’t a vegetable garden!
是鱼店
Fish store,
我们这里有鱼雷
where we maintain and store the torpedoes.
小伙子们 抬起头来 你们要上报纸了
Heads up, boys! You’re going to be in the papers!
谢谢 先生们 -跟我来
Thank you, men. -Come on, Follow me.
这里是厕所 只此一个 50个人用
Here we have the can. Just one, for 50 men.
另一个堆满了供给品
The other’s full of provisions.
首先得填饱肚子 有道理吧
First we have to fill the belly. It’s logic, huh?
这里是上士的地盘
Here’s the Chief Petty Officer’s quarters.
这是我潜艇上的小家
My home away from home. -so to speak.
这里是作战室
Here’s the war room.
我带了很多书
I’ve brought plenty of books.
这里挺舒服的
You have it really cosy here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!