夢回唐朝

菊花古剑和酒
被咖啡泡入喧嚣的亭院
异族在日坛膜拜古人月亮
开元盛世令人神往

风 吹不散长恨
花 染不透乡愁
雪 映不出山河
月 圆不了古梦

沿着掌纹烙着宿命
今宵酒醒无梦
沿着宿命走入迷思
梦里回到唐朝

今宵杯中映着明月
男耕女织丝路繁忙
今宵杯中映着明月
物华天宝人杰地灵
今宵杯中映着明月
纸香墨飞词赋满江
今宵杯中映着明月
豪杰英气大千锦亮

今宵杯中映不出明月
霓虹闪烁歌舞升平
只因那五音不全的故事
木然唱和没人失落什么

沿着掌纹烙着宿命
今宵梦醒无酒
沿着宿命走入迷思
梦里回到唐朝

忆昔开元全盛日
天下朋友皆交情
眼界无穷世界宽
安得广厦千万间

沿着掌纹烙着宿命
今宵梦醒无酒
沿着宿命走入迷思
梦里回到唐朝
今宵杯中映着明月
纸香墨飞词赋满江
今宵杯中映着明月
豪杰英气大千锦亮
沿着掌纹烙着宿命
今宵酒醒无梦
沿着宿命走入迷思
彷佛回到梦里唐朝


English #1 – Dream Back to Tang Dynasty

Chrysanthemum, old sword and wine
Immersed in the noisy pavilion by coffee
The alien races worship the old moon at the sun altar
The heyday of Kaiyuan – fascinating and attractive

Wind blows no regret away
Flower dyes no homesickness through
Snow shows no land on
Moon fulfills no ancient dreams

Along the palmprint, seared by fate
Tonight, no dreams after drunkenness
Along the fate, roaming into perplexity
Dreaming back to Tang Dynasty

The moon is reflected in the cup tonight
Plowing men, weaving women and active silk road
The moon is reflected in the cup tonight
Abundant products from the earth and talents
The moon is reflected in the cup tonight
Diffusive fragrance of paper and ink; River full of poetry
The moon is reflected in the cup tonight
Heroes springing up in the prosperous society

No moon is reflected in the cup tonight
Iridescent light glowing with songs and dances extolling the times
Just owing to the poor story
Harmonized numbly, no one feeling upset

Along the palmprint, seared by fate
Tonight, no drunkenness after dreams
Along the fate, roaming into perplexity
Dreaming back to Tang Dynasty

Reminiscing about the heyday of Kaiyuan
People from different places were all friends
The world was so wide in endlessly wide vision field –
How to obtain myriads of immense mansions (for people)?

Along the palmprint, seared by fate
Tonight, no drunkenness after dreams
Along the fate, roaming into perplexity
Dreaming back to Tang Dynasty
The moon is reflected in the cup tonight
Diffusive fragrance of paper and ink; River full of poetry
The moon is reflected in the cup tonight
Heroes springing up in the prosperous society
Along the palmprint, seared by fate
Tonight, no dreams after drunkenness
Along the fate, roaming into perplexity
As if dreaming back to Tang Dynasty

By Isaiah Siegfried Chen

前一篇文章dollop
下一篇文章haj
帕布莉卡
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!