他们要么等豹海豹离开
They can either stay and hope the leopard seal goes away
要么继续从陆路跋涉去大海
or continue their long, risky trek to the sea.
集♥合♥时间到 大家必须一起做决定
Time to regroup. This must be a joint decision.
帝王企鹅互相扶持才能生存
Emperors rely on each other for their very survival,
所以学习社交技巧要从娃娃抓起
so learning social skills starts early.
企鹅天性就喜欢吵架
Penguins are naturally argumentative,
所以他的第一课就是坚持自己的立场
so his first lesson is sticking up for himself.
他的妈妈只会在吵得太厉害时介入干预
His mother only intervenes when things go too far.
但没有孩子喜欢被教训
But no kid likes being told off.
在冰洞边 对峙继续着
At the ice hole, the standoff continues.
没有谁想要第一个下水
No-one is keen to be first.
但他们像往常一样互相撺掇着
But they egg each other on, as penguins like to do.
海域很安全
The coast is clear.
他们赢了这一局
Their gamble paid off.
在育儿所 已经过了两个星期
At the colony, two weeks have passed.
小企鹅们正在测试自己的独♥立♥能力
The chicks are testing their independence
离开妈妈撒欢
and spending time away from their mothers.
除了这只以外
All, that is, except one.
小雪是最后一个出生的 他的个子长得慢
As the last to hatch, he’s way behind in development.
其他年纪大的小企鹅嬉戏打闹的时候
While the older chicks are boisterous and confident,
他还是觉得妈妈的育儿袋最舒服
he still feels most comfortable in his mother’s pouch.
但企鹅是群居的鸟类
But penguins are sociable birds
要生存下去
and to survive,
他必须学习在族群中找到自己的位置
he must learn to play his part in the colony.
虽然很可怕
It’s a daunting prospect…
但小雪鼓起了一点勇气
..But the little chick finds some courage.
开头并不容易
It’s a shaky start,
但他不能丧失勇气
but he mustn’t lose his nerve.
是时候来点严厉的爱了
Time for a bit of tough love.
每走一步 他都更加有自信
With every step, he gains more confidence.
正如他有那么多朋友要认识呢
It’s just as well – he has so many friends to make.
但如果你是个子最小的
But when you’re the smallest,
加入朋友圈可不是那么容易
it’s tough to join the gang.
起码现在 妈妈一直在身边
For now, there’s always Mum.
在大海中
Out in the open ocean,
企鹅爸爸们因久违的海水而欣喜若狂
the fathers are revelling in being back in the water.
他们已经几个月没有进食了
They haven’t eaten for four whole months
体重都减轻了一半
and have lost half their body weight.
为了捕获鱼类和乌贼
To stock up on fish and squid,
他们要屏气长达20分钟
they hold their breath for up to 20 minutes
潜入近2000英尺的地方
and dive to nearly 2,000 feet,
比任何鸟类都潜得深
deeper than any other bird.
在育儿所 三个星期过去了
At the colony, three weeks have passed
小雪已经能紧跟着他的妈妈
and the chick is confidently following his mother
到处跑了
wherever she goes.
他还在学习怎么做是正确的
He’s still learning how things should be done…
以及怎么做是错误的
..And how they shouldn’t.
很快他觉得自己已经学得够多了
He soon thinks there’s nothing left to learn…
蹒跚学步的小企鹅变成了志得意满的探险家
..So nervous toddler turns cocky explorer.
但在这个年纪 她不能让他离开自己视线
But at this age, she mustn’t let him out of her sight.
她跟丢了他
She’s lost him
而且走向了另一个方向
and heads off in the wrong direction.
小雪很疑惑 但他做了眼前唯一明智的选择
Confused, he does the only sensible thing
回到族群当中去
and heads towards the colony.
现在他觉得安全些了
He feels safer now.
他的妈妈肯定在某个地方
His mother must be here somewhere.
找到她就安全了
And then, security at last.
但他认错了
But he’s got it wrong,
这不是他的妈妈
it’s not his mother.
这肯定是她了吧
This must be her, surely?
又错了
Wrong again.
他一个一个试过去 但没鹅想要他
He tests each penguin in turn, but nobody wants him.
对这么大的一个族群来说
In a colony this size,
他可能再也找不到自己的妈妈了
he may never find his mother again.
这是绝望的一刻
These are desperate times.
冰天雪地中 迷路的小企鹅撑不了多久
In this frozen world, lost chicks don’t survive for long.
他的爸爸正和其他鹅一起
His father is among the many rushing back
带着新鲜的食物往家赶
with fresh supplies,
但他必须要小心
but he must be careful.
一群逆戟鲸正在尾随他们
A pod of killer whales are on their tail.
他们会捕杀任何一只犯了错的企鹅
They look for any penguin that makes a mistake.
只是踏错了一小步 现在他遇上大♥麻♥烦了
Just a tiny error, but now he’s in deep trouble.
他急冲向安全地带
He torpedoes to safety…
但逆戟鲸是狡黠而有耐心的掠食者
..But killer whales are intelligent and persistent predators
春天的暖意将冰层边缘地带
and the spring melt has turned the ice edge
变成了充满沟壑和空洞的迷宫
into a maze of gullies and openings,
非常适合打埋伏
perfect for a surprise attack.
为了看住他 他们探出水面查看
To keep him in their sights, they spy-hop.
他必须待在坚硬的冰面上
He must find a safe passage out
找到一个安全的通道离开
by staying on solid ice.
他看到了一条路 向安全地带跑去
He sees a route and heads for safety.
堪堪捡回一命
A reprieve of sorts,
但其他爸爸们已经离开了
but the other fathers left without him.
风暴正在酝酿 而他完全暴露在其中
And with a storm brewing, he’s totally exposed.
暴风雪已经侵袭了育儿所
Already, the blizzard has reached the colony.
小雪唯一的保护就是自己的绒毛外衣
The chick’s only protection is his overcoat of down
在零下40度的天气中 这肯定不够
and at -40, it’s simply not enough.
不幸的是 其他妈妈都只关心自己的孩子
And unfortunately, the other mothers care only for their own.
小雪的妈妈最后一次鸣叫
The chick’s mother calls one last time…
但她的叫声被狂风吞没
..But her cries are lost on the wind.
终于 她找到了他
At last, he’s found…
差一点就来不及了
..And not a moment too soon.
但在冰面上
But out on the ice,
孤单的企鹅爸爸正在为他的错误付出代价
the lone father is still paying the price for his mistake.
几个小时内
Within a few hours,
猛烈的暴风雪就吞没了育儿所
the full force of the storm engulfs the colony.
小雪也许是安全的
The chick may be safe,
但当气温降到零下60度时
but as temperatures drop to -60,
他妈妈的体温也不够用了
his mother’s warmth is not enough.
为了保护他
To protect him, she needs to find refuge
她需要与其他企鹅互相取暖
in the shared warmth of the other penguins.
每小时70英里的狂风席卷育儿所
As 70mph winds lash the colony,
企鹅们互相挤在一起
the penguins huddle together.
避开暴风雪的侵袭 她们终于暖和了起来
Sheltered from the storm, they’re snug at last.
而在开阔的冰面上
Out in the open,
企鹅爸爸的生存几率很小
the father’s chances are slim.
他唯一的希望就是能及时抵达安全的育儿所
His only hope is to reach the safety of the colony in time.
在团团围住的舒适环境中
In the comfort of the huddle,
企鹅们肯定能撑过暴风雪
the penguins have all the shelter they need.
在企鹅群中心
In the centre,
温度甚至可以达到37摄氏度
temperatures can even reach a toasty 37 degrees.
为了凉快下来 她们慢慢挪出去
To cool down, they shuffle to the outside,
让其他企鹅补上他们的位置
letting others take their place.
通过互相取暖 他们能够捱过任何暴风雪
By sharing body heat, they weather any storm.
孤单的父亲渴望着家庭的温暖
Desperate for the warmth of the family,
努力前行
the lone father struggles on.
为了他的宝宝 他必须要回家去
For the sake of his chick, he simply has to make it back.
然后 在漫天飞雪中 他得救了
Then, through the blizzard, salvation.
冲破重重阻碍 他回到家了
Against the odds, he’s made it home.
过了几个星期
A few weeks pass
白天开始变长
and the days are lengthening.
轮到爸爸值班
Dad is on parenting duties
妈妈去捕鱼
while Mum takes the fishing shift.
但即使是在安全的育儿所中
But even in the safety of the colony,
依然有无法预料的危险
there are unexpected dangers.
没能生产的企鹅
Penguins who have failed to breed
用冰块来练习育儿技巧
practise child-rearing skills on chunks of ice.
但她们的母性本能非常强大
But their mothering instinct is so overwhelming,
她们真正想要的 是属于自己的宝宝
what they really want is a baby of their own.
有哪个比族群里最小
And who better than the smallest,