We have peanut butter and jelly. We have ham.
– 什么?
– 你想要什么?大香肠吗?
– What?
– What do you want, baloney?
– 香肠三明治
– 好的
– Baloney sandwich?
– Okay.
来,吃吧。你要吃点东西,才能继续走
Here, eat these. You need to eat something to keep going.
在这种时候,能吃下算是一件好事了
Eating’s a good thing at a time like this.
– 谢谢
– 希望你喜欢我的小松糕
– Thank you.
– I hope you like my muffins.
– 比特考沃先生
– 菲尼根太太,我能帮你什么吗?
– Mr. Bitkower.
– Yes, Mrs. Finnigan, what can I get you?
我想看看蛋糕
I’d like to see the cake.
不行
You can’t.
我扔了
I threw it away.
– 咱们到了
– 咱们到了,下来吧,恰德
– Here we are.
– Here we are. Let’s go, Chad.
别忘了这些,小家伙
Don’t forget these, bud.
好的
Okay.
– 谢谢
– 再见
– Thanks.
– See you.
– 再见,吉恩
– 沃利,沃利,再见,沃利
– Bye, Gene.
– Wally, Wally. Bye, Wally.
– 再见,沃利
– 再见
– Bye, Wally.
– See you.
– 噢,家,甜蜜的家
– 真的
– Oh, home, sweet home.
– Really.
现在把封条撕了
[TV: Man] Now to seal it off.
第一个订单,把这些油送回去
First order of business, put all this oil back where it came from.
奥布瑞·贝尔?妈妈,谁是奥布瑞·贝尔?
Aubrey Bell? Mommy, who’s Aubrey Bell?
普拉尼上尉正在做!他在把油吸回去!
Captain Planet’s doing it! He’s sucking the oil back!
走吧,普拉尼!
Go, Planet!
[Both] ♪ The fourth of July ♪
♪ Before the fourth of July ♪
♪ Fourth of July ♪♪
来吧
[Bill] Come on.
– 他们可是骑车啊,比尔
– 来吧,来吧
– They’re on bikes, Bill.
– Come on, come on.
– 他们会抄近路来的
– 咱们进去
– They gotta cut through here.
– [Woman #2] Let’s go in here.
我不想为了两个玩鸡♥巴♥的跑遍这山
I don’t wanna run all over these mountains for a couple of cockteasers.
哦,我不认为这里有路
Oh, I don’t think this goes all the way.
看来我们停在这里了
– Looks like we’re stopping here.
– [Laughs]
他们在跟着我们
Those guys are following us.
好,让我……我会把她们挑逗起来,然后你就进来
Okay, let me… I’ll warm them up. And then you just come in.
我会叫她们当中一个人去那边的,兄弟
I’ll get one of them to go there, man.
嗨,你们好啊?
Hey. How are you?

Okay.
等等,我……我……我认识你们
Wait, I… I… I know you.
在……不,我肯定见过你们,在那个图片展
From, uh… No, I’m sure I do. From that photo shoot.
– 我做你的化妆时
– 我不知道你在说什么
– When I did your makeup.
– I don’t know what you’re talking about.
为那次摄影活动化妆,我是个化妆艺术家
The maquillage for the photo shoot. I’m a makeup artist.
我想你是我为摄影化过妆的一个模特
I thought that you were someone I’d done for a shoot.
– 有趣吧?
– 对不起
– That funny?
– Sorry.
你们是演员还是模特?
Are you guys actresses or models?
我们都不是,我是……我们都不是
We’re not either. I’m… We’re not either one.
你不是?我只是说,只是因为你有外形,你可以做演员或模特的
You’re not? I just mean, just ’cause you have the looks for it. You could be.
你知道,如果你想成为的话
If, you know, if you wanted to.
好,如果真的那样,那很好。如果不是那样,那也很好
Well, if it happened, that would be okay. If it doesn’t, that’s okay too.
但是,嗨,我是说有时候我也做一些星探工作……
But, hey, I mean, sometimes I do some talent scout stuff too and…
我是说,如果你们想的话。我叫比尔,这是杰瑞
I mean, if you ever want to. I’m Bill. This is Jerry.
要喝啤酒吗?
You want a beer?
不,谢谢。你要……
No, thanks. You want…
– 不,谢谢
– 那你给哪个影星化过妆吗?
– No, that’s okay.
– So, have you done any movie stars?
哦,是的
Uh, yeah. Yes, ma’am.
真的?你效劳过的最大牌明星是谁?
Really? Who was the biggest movie star you’ve done?
上一个我化过妆的是谁呢?上一个我化过妆的是谁呢?
What was that last one I did? What was that big one I did last time?
我想是罗西尼·巴尔
– I think it was Roseanne Barr.
– [Chuckling]
– 她是大明星
– 她是巨星
– She’s big.
– She’s huge.
– 你说谎,我能看出你在说谎
– 是的,这骗不了你们
– You’re lying. I can tell you’re lying.
– Yeah, that didn’t work.
– 你叫什么名字?
– 芭芭拉。她叫南西
– What’s your name?
– I’m Barbara. That’s Nancy.
你好
Hi.
– 那么,你们结婚了吗?
– 没有
– So, you married?
– No.
呃,我们结婚了
Uh, we were.
很不幸,已经是这样了
Very unfortunate, what happened.
嗯,我要喝一瓶啤酒
Uh, I’ll have one of those beers.
嘿,你们知道一百码外有什么吗?你们知道蝙蝠洞吗?
Hey, you know what’s a hundred yards away? You know the Bat Caves?
你没看过《蝙蝠侠》?记得《蝙蝠侠》系列吗?
You ever watch Batman? Remember the series Batman?
– 是的
– 好,他们射击的那个蝙蝠洞……
– Yeah.
– Well, the Bat Caves where they shot it…
让我告诉你洞在哪里。这是你的啤酒
Let me show you this cave. Here’s your beer.
让我带巴巴拉走开一会
Let me take Barbara away from you for one second.
过来,只要一会,别担心
Come here. It’ll just take a second. Don’t worry about it.
– 好的,我只要一瓶
– 好的,一瓶
– Okay, I’ll just have one beer.
– All right, one.
过来,别担心
Come here. Don’t worry about it.
– 你们住在哪里?
– 马里布
– 回来
– [Barbara] Where you guys live?
– Malibu.
– Come back.
– 那是在海边,对吗?
– 是的,在海边
– That’s on the beach, right?
– Yep, it’s on the beach.
我可以喝听啤酒吗?谢谢
Can I have a beer? Thanks.
噢,天啊,抱歉
Oh, Jesus. Excuse me.
不,这是其中一条街道
No, it’s one of the streets that goes up.
– 哦
– 过来,就在这下面
– Oh.
– Come here. It’s right down here.
– 你介意吗?
– 我们在那里有地方呆一会儿
– Do you mind?
– [Bill] We had a place up there for a while.
我们跟我们的妻子分开后,你知道……
Now, after we split up with our wives, you know…
– 你和你的妻子住啊?
– 是的
– Oh, you lived with your wives?
– Well, yeah.
所以我们现在才到了这里
So now we got this place.
我们到了这个鱼缸,像个鱼缸
We got this fish tank thing, like a fish tank.
嗨,住手!别……放开我……
[Nancy] Hey, stop that! Don’t… Leave me…
– 你在干什么?放开我!
– 你♥他♥妈♥的在干什么?杰瑞!
– What are you doing? Leave me alone!
– What the fuck is he doing? Jerry!
杰瑞!
– [Screaming]
– Jerry!
杰瑞!
– [Birds Squawking]
– Jerry!
[Rumbling]
– 操!
– 哇!
– Fuck!
– Whoa!
地震。地震,你♥他♥妈♥的疯子!
Earthquake. Earthquake, you fucking nut!
好了,乔塞特,到这里来
– All right, Josette. Come here.
– [Screaming]
杰瑞!
– Jerry!
– [Screaming]
好了,看,看这里
– Okay, look. Look here.
– [Screaming]
怎么啦?霍华德?霍华德?
What’s happening, Howard? Howard?
我们要躲到桌子下面
We have to get under a table.
吉恩,地震!留在门廊!
Gene, earthquake! Get under the doorway!
– 快!
– 到门下!
– Quick!
– Underneath the door!
我是洛杉矶警♥察♥局的吉恩·谢帕德警官
This is Officer Gene Shepard of the Los Angeles Police Department.
我们正在发生地震
We are currently experiencing an earthquake.
♪ On Broadway I danced ♪
♪ For that senator ♪

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!