Okay, thank you.
[Hangs Up]
那么事情就是这样,嗯?
– [Dial Tone]
– So this is what it’s gonna be, huh?
哦,是的
Oh, yeah.
你知道我们必须要在7点到达,你没有多少时间了
We have to be there at 7:00, you know. You don’t have very much time.
– 有什么大不了的,只不过是烧烤而已
– 各位员工
– What’s the big deal? It’s just a barbecue.
– [Man On Phone] Personnel.
– 我是斯图沃特·卡恩
– 是你定的约会,斯图沃特
– This is Stuart Kane.
– You made the date, Stuart.
– 有个K字
– 你不就是那个要带鱼来的大运动家吗?
– With a “K”.
– Aren’t you the big sportsman who’s supposed to be bringing the fish?
他们为什么总是裸体的?
Why are they always naked?
裸体怎么成了艺术了?
Why does naked make it art?
– 能给我杯东西喝吗?
– 在搅拌机里
– Did you make me a drink?
– It’s in the blender.
味道很浓啊
It smells strong.
我想喝点葡萄酒
I’m gonna have some wine.
– 这就是你穿的吗?
– 是的
– Is that what you’re wearing?
– Yes.
我想我们到外面去做吃的吧
I thought we were cooking out.
斯图沃特要带鱼来,记得吗?
Stuart’s bringing fish, remember?
如果是个烧烤野餐,你为什么要盛装啊?
Well, if it’s just a barbecue, why are you getting dressed up?
– 这不是盛装
– 我可没有换衣服
– This isn’t dressed up.
– I’m not changing.
她可能会盛装而来
She’ll probably dress up.
– 你们在斗吗?
– 跟谁斗?
– Are you competing?
– Competing with who?
克莱尔,亲爱的,我们在说克莱尔
Claire, honey. We’re talking about Claire.
– 你是在跟克莱尔斗吗?
– 斗什么?
– Are you completing with Claire?
– For what?
女人斗什么呢?我想想
What women compete for, I guess.
– 你觉得他迷人吗?
– 谁?
– Do you think he’s attractive?
– Who?
– 那个丈夫
– 斯图沃特是的
– The husband.
– Stuart is.
他是那种很受女性喜欢的人,不是吗?
He’s the kind of guy women find attractive, isn’t he?
– 是户外型
– 我们对他们了解不多
– The outdoorsman type.
– We don’t know a lot about them.
我希望他们不只是喜欢室内音乐
I hope they like something other than chamber music.
这是不是很美妙吗?玛丽安,经常在杂♥志♥上露面……
Isn’t it wonderful, Marian, how we can skate around an issue…
一直玩我们的小游戏?
always playing our little game?
这是个好主意,一个游戏
That’s a good idea, a game.
可以破解坚冰,可能危险
Might help break the ice. Jeopardy, maybe.
我是说我们,我是说现在
I’m talking about us. I’m talking about now.
– 我们怎么啦?
– 你知道的
– What about us?
– You know.
知道什么?
Know what?
忘了它吧
Let’s forget it.
忘记什么?你在说什么?
Forget what? What are you talking about?
– 没什么?那是远古的历史了
– 不
– It’s nothing. It’s ancient history.
– No.
你脑袋里有问题
Something’s on your mind.
– 那个舞会
– 什么舞会?
– That party.
– What party?
你知道我说的是哪个舞会,玛丽安,和米切尔·安德森一起的那个
You know what party I’m talking about, Marian. The one with Mitchell Anderson.
天啊,拉尔夫,那是三年前的事了
Jesus, Ralph. That was three years ago.
– 你吻他了,记得吗?
– 不记得
– You kissed him, didn’t you?
– No.
– 你回来的时候唇膏都擦掉了
– 你怎么知道?你们喝醉了!
– Your lipstick was smeared when you came back.
– How would you know? You were drunk!
我主耶稣啊。你看看,该死!看看这个!
Jesus Christ, look at this. Goddamn it! Look at this!
看你害我♥干♥的!该死!我本想穿这个的
Look what you made me do! Goddamn it! I wanted to wear this.
你那晚跟米切尔·安德森在外面亲吻的时,也是这个样子
That’s the way you looked that night with Mitchell Anderson when you were out necking.
– 他吻你了,是吗?
– 得了,拉尔夫
– He kissed you, didn’t he?
– Come on, Ralph.
我以为这事对我们来说都过去了
I thought we were through with that.
我想你告诉我那晚你跟米切尔·安德森的事
I want you to tell me about that night with Mitchell Anderson.
– 没什么好说的
– 好啊
– There’s nothing to tell.
– All right.
那就告诉我没什么吧。我想知道整个没什么是怎样的……
Then tell me about nothingness. I’d like to hear a complete account of nothing…
两个半小时你没有做什么
what you didn’t do for two and a half hours.
为什么呢?拉尔夫,有那么重要吗?都是三年前的事了
Why, Ralph? What’s so important? It was three years ago.
好吧,这不重要。无法挽回的过去
All right, it’s not important. It’s water under the bridge.
但激怒我的是……玛丽安,如果这是个合适的词……
But what irritates me, Marian… if that’s the right word for it…
是你不想告诉我事实
is that you won’t tell me the truth.
你不能说清楚,你不能承认你在撒谎!
You can’t say the obvious. You can’t admit that you lied!
猜谜语,这不是我喜欢的,玛丽安
That’s what I don’t like, Marian, having to play this charade.
天啊,拉尔夫,怎么会搞成这样的?
God, Ralph. How did this start?
你知道是怎么开始的吗?因为我真的……
Do you know how this started? ‘Cause I really…
– 我真的不知道是怎么开始的
– 玛丽安,看着我!
– I really don’t know how this started.
– Marian, look at me!
– 你没有穿短裤
– 你知道是怎么开始的吗?
– You don’t have any panties on.
– Do you know how this started?
你以为你是谁啊?是你的一幅该死的油画吗?
What do you think you are, one of your goddamn paintings?
玛丽安,我给个机会你坦白……
Marian, I’m giving you a chance to come clean…
和解释,达到更高的良知境界
clear the slate, on to a higher consciousness.
然后以后不准再对我撒谎,玛丽安
And then, don’t ever lie to me again, Marian.
– 不是你想的那样,拉尔夫
– 什么?需要?你是对的,玛丽安
– This is not like you, Ralph.
– What, to demand? You’re right, Marian.
但我想知道,我想知道事实
But I wanna know. I wanna know the truth.
– 我们正在说,是吗?
– 是的,玛丽安,我们正在谈!
– We’rejust talking, right?
– Yes, Marian. We’re just talking!
– 你想我告诉你事实吗?
– 我一直都这样要求的,玛丽安
– You want me to tell you the truth?
– That’s all I’ve ever asked, Marian.
好吧
Okay.
他吻了我
He kissed me.
这样你满足了吧?
Does that satisfy you?
– 这样你满足了吗?
– 每个人都喝得烂醉,不管你是不是可能知道这一点
– Did it satisfy you?
– Everybody was pretty far gone, as you may or may not know.
玛丽安,我不想听这个,我只想知道事实
Marian, I don’t really need all this perspective, just the facts.
好吧,好吧,拉尔夫,好的
All right. All right, Ralph. Okay.
不知怎么的,我们两个……被选派去买♥♥饮料
Somehow… Somehow the two of us were elected to go out and get liquor.
我们去了Foremost,那里关门了……
We drove to the Foremost, which was closed…
再去Cappy,也是关门了
and then to Cappy’s, which was also closed.
事实上全部都关门了
In fact, everything was closed.
我是说,我在想还有什么商店还开门的……
I mean, I was beginning to wonder whether anything would be open…
我所能想到的就只有通宵的超♥市♥……
and all I could think of were those all-night supermarkets, and…
我想谁还想喝酒呢……
[Exhales] I wondered whether anybody would even be in the mood for a drink…
如果我们必须半夜开车去找超♥市♥
if we had to drive around half the night looking for an open market.
他真的醉了
He was really drunk.
当我们开车之后,我才知道他有多醉
I hadn’t even realized how drunk he was until we started driving.
他开得……他开得非常的慢
And he was driving… he was driving terribly slow.
都快躺在车上了,然后我们聊天……
He was all hunched over the wheel, and we were talking.
说了很多事……
We were talking about a lot of things…
很多没有意思的事……
[Chuckles] A lot of things that didn’t make sense…
我是说,我们谈论的是宗教肖像……
I mean, about, uh, religious images…
和关于这个……
and about this…
关于这个画家,这个画家叫拉瑞·瑞弗斯
about this painter, this painter named Larry Rivers.
然后,呃……他开始谈论诺曼·梅勒……
And, uh… And then he started talking about Norman Mailer…
说诺曼·梅勒怎么刺中他妻子的胸部
and about how Norman Mailer stabbed his wife in the breast.
他说如果谁这样对我,他都会恨死他的
And he said he’d hate it if anybody did that to me.
他说想吻我的胸部
He said he’d like to kiss my breast.
然后他把车停到路边,然后……
And then he pulled the car over to the side of the road, and…
他吻了我
then he kissed me.
[Shuts Off Dryer]
多久?
How long?
什么多久?
How long what?
他吻你吻了多久?
How long did he kiss you?
然后什么?
[Exhales] Then what?
然后他说:“你想扑向它吗?”
Then he said, “Do you wanna have a go at it?”
主啊,玛丽安,“你想扑向它吗?”
[Chuckles]Jesus, Marian. “Do you wanna have a go at it?”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!