这屋子被闹翻天了 大卫!
It’s a madhouse. David!
水龙头没关吗?
Is that the water running?
大卫!
David!
大卫 大卫?
David…David?
他人呢?
Where in God’s heaven is he?
妈,大卫玩了一个钟头
Mum, David’s been on for an hour straight.
她好酷
He’s so cool.
大卫!
David!
是你吗,大夫?
Is that you, doctor?
没热水了,丝薇亚 都跑那儿去了?
There’s no more hot water, Sylvia. Where does it go?
大卫,我要去见见一个人
David, I want you to meet someone.
没热水了,丝薇亚
There’s no more hot water, Sylvia.
全都不见了…
It’s all gone. All gone. All gone.
跑那儿去了?我不知道
Where does it go?
热水去哪了?我不知道,大夫
Who can say? I don’t know. Where does hot water go?
吉莉安是我的好友
Gillian–Gillian’s a very dear friend of mine.
好好的医生,我好多了
Oh, a friendly doctor.
幸会,大卫
I’m pleased to meet you, David.
她不是医生
She’s not a doctor.
她不是医生
Oh, not a doctor, sweet Sylvia. Not a doctor.
她是星♥相♥学家
She’s an astrologer.
心脏外科医师
A specialist. A heart surgeon.
她是从雪梨来的
She’s from Sydney.
开心的外科医师别傻了
Oh, an open heart surgeon. Don’t be ridiculous.
我很傻,对吧?
I’m ridiculous. I’m ridiculous. Aren’t l…
吉莉安,没错
Gillian. Gillian, that’s it.
你很幸运她可能会帮你画个图
If your lucky, Gillian might do your chart for you.
真的?她会帮我画吗?
Oh, would she, Sylvia? Would she?
你会帮我画吗?吉莉安
Won’t you, Gillian?
当然罗 大卫
Of course I will, David.
什么图? 丝薇亚
What sort of chart, Sylvia?
星♥相♥图
An astrological chart.
星星…我最爱星星…
Oh, the stars. The stars. I love the stars.
天文变化 还有行星
Astronomical variations. The planets.
别忘了行星,水星和海王星
Oh, the planets. Mustn’t forget the planets. Of course, Mercury and Neptune and so forth.
星球的音乐 音乐是爱的食物
The music of the spheres. If music be the food of love.
爱的美食,对吧?
Very gastronomical, isn’t it, Gillian? Oh, the food of love, it is, Gillian.
他跟你混熟会怎么样?
What’s he like when he gets to know you better?

Oh!
他是做什么行业?
So, what does he do?
他是投资顾问
Oh, he’s an investment advisor. That’s how I met him.
挺好的 你们有多认真?
Oh, so far so good. How serious is it?
说啊,一到十?
Oh! Oh, come on, Gills. On a scale of one to ten.
我看他是十全十美
I’ll take that as a ten.
几时办喜事?
When’s the happy day?
你知道我不喜欢操之过急的
God, you know me. I hate to rush into things.
我不会亲你的
I won’t kiss you.
哦 亲爱的…
Oh, darling, oh.
翠西 翠西 翠西
Oh, Trish, Trish, Trish, Trish.
好美的秀发
Oh, lovely, gorgeous hair.
金发女郎最会玩
Blondes have more fun, don’t they? They have more fun. ‘Course they do. ‘Course they do.
你在这儿,医生
There you are, doctor.
我得回房♥去了…回房♥去了
Got to go to my room. Got to go to my room.
晚安露西
Oh, goodnight, Lucy. Oh, juicy Lucy…
我能进来吗?
Mind if I come in?
哈罗,大夫 请进,请进…
Oh, hello, doctor. Entree. Entree.
我该放哪儿 抱歉
Where will I put these? Oh, sorry.
不是你的错
It’s not your fault. Not your fault.
看起来好大
lt–it’s amazing. lt just seems to be getting bigger.
你能找到它 真惊奇
It’s amazing what you find, isn’t it,
一不留意就看到他 那就是他
when you’re not even looking. But there he is. There he is.
谁?
Who?
罗杰,罗杰…
Roger, Roger, Roger, Roger.
噢,罗杰伍德
Oh, Roger Woodward.
罗杰是赢家,他是赢家
Oh, Roger, Roger. Yeah, he’s–he’s a winner. He’s a winner.
你已经点了一根烟
You’ve got one going already.
他好受欢迎,红得不得了
He’s a big hit. He’s a big hit.
一根烟就够了
Oh, one’s more than enough.
我好爱你的演奏
Yeah, I really loved your playing.
真的吗?还好吗?
Did you? Did you? It was all right?
你也谱曲吗?
Oh, do you write music as well?
一,二,三 那是拉赫第三号♥协奏曲
Oh, no, 1-2-3, oh, that’s the Rach 3.
开始是封信
It started out being a letter.
应该是吧…应该是,对吧
Oh, that, Gillian. I think–I think it was. I think so. It seems to be true.
亲爱的西沙教授,皇家学院
“Dear Professor Cecil, Royal College–”
皇家音乐学院
Of Music. Royal College of Music.
那是个谜
It’s a mystery. It’s a mystery.
什么是谜
What is?
他中风,只有一只手好可怜
Well, he only had one arm, you see? lt was a stroke. Poor thing.
她可怜的小猫咪…
Yeah, poor, poor pussycat. Poor, poor pussycat.
他的手废了,什么也不能做
He was…his paw was damaged beyond repair. He wasn’t able to do a thing with it.
他是只忧伤的小猫咪 他受了伤
He was a sad, sad pussycat. He was–he was damaged.
他只是运气不好,对吧?
And it was just bad luck really, wasn’t it?
我没伤害你吧?
I’m not damaging you, am I?
当然没有
Oh, not at all.
怎么了,大卫?
What’s the matter, David?
问题是…
Oh, the matter. The matter, the matter.
问题是一片空白
Oh, it started out being– but it’s a blank. It’s a blank.
好久好久之前…
It was all–it was all such a long, time ago, Gillian.
我能怎么办?
And that’s the story, what can you do?
难以言喻的感情
lnexpressible. lnexplicably inexpressible.
表达难以言喻的感情
To–to express the inexplicable.
你何不告诉我你要说什么?
Well, why don’t you tell me what you want to say?
好啊,我不想说什么
Oh, why not? Why not? What don’t I want to say?
好难喔
Oh, that’s a hard one.
一点也不难,亲爱的…
No, it’s not hard at all. Look, d-e-a-r, dear–
没错,亲爱的…
That’s it. That’s it. That’s it. Dear–dear–dear.
亲爱的西沙
Dear Cecil?
西沙是派克先生
Deary me. Deary me. -Cecil? Cecil was Parkes. Cecil was Parkes.
亲爱的派克先生
Dear Mr. Parkes.
他亲自演奏第三号♥协奏曲
He touched the soul of Sergei Vasilievitch himself
感动了拉赫曼尼诺夫
with the Rach 3 in D minor.
那首曲子难弹得要命
So that wasn’t too bad, was it? It’s a hard piece for elephants–elephantine.
亲爱的派克先生
Dear Mr. Parkes…
好久没有联络…
It was such a long time ago. Such a long time, you know?
好久没有联络
It has been such a long time. Such a long time.
而我…
And l…
我希望…这么说怎么样?
And l–and I hope– hope, Gillian. How does that sound? Is that all right?
听起来不错
It sounds pretty good to me.
希望你还记得我和拉赫第三号♥
Ah, and I hope you remember me and the Rach 3.
我现在身体好多了
I’m–I’m feeling much better again now.
我现在身体好多了,对吧?
I’m feeling much better again, aren’t I?
我又开始弹琴了
Yeah, and–and I’ve started playing again.
弹得好,罗杰
Well done, Roger. Oh, yeah! Oh!
挺好的
That was good.
笑一笑,大卫
Smile, David. Smile, David.
我在笑啊
I am, Sylvia.
对着镜头笑
At the camera, here.
好哇 好哇
Hurray! -Hurray!
该走了
Time to go.
我有什么办法?
Oh, well, what can you do?
大卫,想开点想开点…
David, look on the bright side. The bright side. The silver lining.
你还会见到吉莉安的
You’ll see Gillian again one day.
日子总得继续过
Yes, life goes on.
没错,是这样吗?
It does. lt does– is that what it does?
当然是这样
Yes, of course it does.
大卫,她得走了
David, she has to go.
她得回去照顾小孩
Oh, yeah, little wrigglies to look after.
孩子都长大了,只剩我一个
Oh, hardly. No, my kids are all grown up.
我也是
It’s just little old me.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!