那也是 那你能做什么呢?
That’s the story, so what can you do?
让我看你弹吧,芭洛
Let’s see you play, Beryl. Come on, you play.
大胆的击键
Boldness of attack.
很好,芭洛
Oh, that’s good, Beryl. That’s good.
左手指法很好,很好
Oh, very good left hand. Very good left hand.
你得分享和开心,对吧?
The point is, you’ve got to share and care and care…
分享 对不对 芭洛
and share and just behave. That’s right, isn’t it, Beryl?
一点也没错
That’s right, that’s right. Yes.
好美的婚礼
Very good. This is going to be a stylish marriage, this is.
好时髦的婚礼
It’s a stylish marriage, Beryl. It’s a stylish marriage.
太好了,很好
Oh. Oh, that’s very good, Beryl, very good.
很棒
That’s very good.
很好,踩住踏板
Oh, that’s very good. Oh, press those pedals.
就象骑车 芭洛…踏板…踏板
Oh, we’re riding a bicycle, Beryl. We’re on a bicycle, Beryl. Pedal, Beryl, pedal.
他在想什么?
What goes on in his head?
天知道
God only knows.
他挺迷湖的
He’s pretty confusing in the best of times.
他有精神病
It’s a complex disorder.
活在自己的世界
He kind of lives in his own little world.
真可怜
Poor lost soul.
他人很好
Mmm, he’s a sweetie.
他明天就可离开 可他无处可去
He could leave tomorrow, but he’s got nowhere to go.
来吧,大卫
Come along, David.
芭洛,芭洛…
Beryl, Beryl, Beryl.
大卫,车上不许抽芋
David, you know I can’t abide smoke.
对不起…
Oh, sorry, Beryl. Sorry.
你干嘛?
What are you doing?
我用走的…
I’ll walk. I’ll walk.
你不知道路啊
But you don’t know the way.
我跟你的车,如何?
I’ll follow you. How does that sound?
算了,上车吧,大卫
It’s all right. Get in, David.
上帝保佑你,大卫赫夫考
God bless you, David Helfgott.
这样好吗?
How’s this, Beryl? Is this all right?
是你吗,护士?
Is that you, Nurse?
没事 大卫 我在这儿 别怕
It’s all right, David. I’m here. Oh, here, here, never fear.
护士呢?修女呢?
Oh, but where’s the nurse? Where’s the sister, Beryl?
你现在住这儿了,大卫
This is where you live now, David.
没错
Oh, that’s right.
我很好…对吧,芭洛?
I’m fine, I’m fine, I’m fine, aren’t I, Daisy? Daisy, Beryl, Daisy.
大卫赫夫考要卷土重来
This is where David Helfgott really gets back on the rails.
说的好,说的好
Oh, that’s the story. That’s the story.
很好,芭洛
Mmm, oh, that’s good, Beryl.
这些肥大的和♥弦♥真棒,芭洛
Oh, don’t you just love those big, fat chords, Beryl?
植物园就在附近
The botanical garden’s just down the road–
你可以去散步
nice walk.
你可以随意进出
You’ll be able to come and go as you please.
蒙先生的心肠很好 虔诚的基♥督♥徒
Mr. Minogue’s a lovely man– a real Christian gentleman.
你会喜欢他的,大卫
I know you’re going to like him, David.
还有,你甚至有自己的钢琴
And guess what? You’ll even have your own piano.
象羽毛一样轻轻地…
Very–very feathery. Very feathery, very light.
安静点!
Shut up!
早安,大卫
Good morning, David.
起床了,吃早饭了
Wakey-wakey. Rise and shine. It’s breakfast time.
咱们该把钢琴锁起来
I think it’s about time we gave that piano… another rest, eh, David?
在支票上签名吧
Here, sign your check.
看看你,你应该出去运动
Look at you. You should get out and exercise.
运动,没错
Oh, exercise. Y-yes, that’s right.
呼吸点新鲜空气
Get some fresh air into those lungs of yours, David.
弱者会象小虫一样被踩扁 是不是?
Yeah, because the weak get crushed like insects, don’t they?
就象蚱蜢一样
Like grasshoppers.
谢谢你
Oh, thank you, thank you, thank you.
希望你们喜欢今天的音乐
I hope you enjoyed the music.
再见
Bye.
慢走
Take care.
打烊了
We’re closed.
丝薇亚,你的流浪狗回来了
Sylvia… your stray dog’s back.
要我帮你赶他走吗?
Do you want me to get rid of him for you?
不 我能处理
No, I’ll handle it.
宝贝,弹一曲吧!
Hey, baby, what about a tune?
弹一曲,宝贝,别担心
A tune, baby, sure. No worries. No worries.
好耶!再来一个!
not bad, an encore
弹吧 大钢琴师
Oh, sock it to us, Liberace.
够了,山姆 大卫
That’s enough, Sam. David.
简单太棒了
Fantastic.
再来一首
More!
再来两首
Two more, please.
太棒了
Fantastic.
活生生的
Oh, a hot one. A live one.
弹贝多芬第五号♥
Yeah, hey, hey, give us Beethoven’s Fifth.
好啊,交响曲还是协奏曲?
Sure, babies, no worries. Symphony or concerto?
—再见 —再见
See you soon. See you soon.
谢谢惠顾 再见
Thanks for coming. Bye-bye. See you soon.
今天我弹得不错…对吧?
I played quite well tonight, didn’t I?
弹得不错 我应该可以吃甜点
I played quite well. I deserve a bit of a snack.
你说呢?
A bit of a snack. You say…
你好,大卫
Hello, David.
你好,爹地
Hello, Daddy. Hello.
你好吗?
Are you feeling well?
很好 很好 问题是盖子
Well, well, well, the thing is the lid.
我打不开它
I can’t–I can’t– I can’t open this.
它有问题
There’s something wrong with it.
有什么问题?
What could be wrong, David?
这是个谜
Oh, it’s a mystery. It’s a mystery.
关起来
Close it.
给我
Give it to me.
让我来
I’ll show you.
你看… 这有多简单
You see… how easy it is?
再简单不过了
Couldn’t be– it couldn’t be easier.
没错 再简单不过了
That’s right. Couldn’t be easier.
大卫
David.
拿去
Here…here.
看着我
Look at me.
你很幸运,大卫
You are a lucky boy, David.
没错,的确没错
That’s true. That’s true. It seems to be true.
大家都觉得我…
People–people say that–that– that they think I’m–
大卫,有话直说
David. Get to the point.
我是很幸运的
Yeah, I’m a very lucky boy.
没有人象我这么爱你
No one will love you like me.
没有人会象我一样
No one like me.
你知道这个机会有多难得?
You see? Do you realize what… an opportunity you have here?
一生难得的机会,没错,爹地
Opportunity of a lifetime. That’s right, Daddy.
大卫
David.
我小的时候
When I was a boy…
买♥♥一把小提琴
I–I bought a violin.
很美的小提琴
Beautiful violin.
我花光储蓄买♥♥这把琴
I saved… for this violin.
你知道它怎么了吗?
You know what…what happened to it.
你知道它怎么了吗?
You know what happened…to it.
不晓得,它怎么了?
No, what happened to it, Daddy? I don’t–no idea.
我不知道它怎么了
What happened? I’ve got no idea.
问题是你…
The–the thing is you’ve got to be–
强者才能生存 对吧?
you’ve got to be fit to survive, haven’t you?
才能生存 不是吗?
To stay alive. That’s right, isn’t it?
晚安,爹地
Good night, Daddy.
孩子们呢?
Where are the kids?
他们自己在玩吧
Oh, around somewhere amusing themselves.
我必须告诉你 周末还有别人住这里
Oh, I must warn you. I’ve got someone staying on weekends.
不是天蝎座的吧?
But not another Scorpio, is he?
不好笑,他以前是天才儿童
Oh, very funny, Gills. He’s a child prodigy.
大卫?
David!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!