*人们都会对你顶礼膜拜*
*And they’ll all kowtow*
该死的[16世纪脏话]
Odds bodkins.
*人们都会对你顶礼膜拜*
*And they’ll all kowtow*
*重温莎士比亚*
*Brush up your Shakespeare*
*把他的名句挂在嘴边*
*Start quoting him now*
*重温莎士比亚*
*Brush up your Shakespeare*
*让女性为你而倾倒*
*And the women you will wow*
*如果她怀揣着美国梦*
*If your goil is a Washington Heights dream*
*那就让她读读《仲夏夜之梦》*
*Treat the kid to ‘A Midsummer Night Dream’*
*如果她想独自度夜*
*If she then wants and all by herself night*
*那就让浪漫的《第十二夜》陪她度过*
*Let her rest ev’ry ‘leventh or “Twelfth Night”*
*如果你的脾气惹怒了她*
*If because of your heat she gets huffy*
*就和麦克德夫来场决斗*[《麦克白》]
*Simply play on and “Lay on, Macduffy!”*
*重温莎士比亚*
*Brush up your Shakespeare*
*人们都会对你顶礼膜拜*
*And they’ll all kowtow*
一定会的
We trow!
*人们都会对你顶礼膜拜*
*And they’ll all kowtow*
我们发誓
We vow.
*人们都会对你顶礼膜拜*
*And they’ll all kowtow*
这个君王的御座
This royal throne of kings,
这座君权的孤岛
this scepter’d isle,
这片庄严的大地
This earth of majesty,
战神的别邸
this seat of Mars,
《查理二世》
西蒙·罗素·贝尔
这片新伊甸园 陆上天堂
This other Eden, demi-paradise,
这座造化女神为了防止毒害和战祸入侵
This fortress built by Nature for herself
而建造的堡垒
against infection and the hand of war,
这个英雄的诞生之地 这个渺小的世界
This happy breed of men, this little world,
这块镶嵌在银色的海水之中的宝石
This precious stone set in the silver sea,
那海水就像是一堵围墙
which serves it in the office of a wall,
或是一道沿屋的壕沟
or as a moat defensive to a house,
抵御了外邦的觊觎
Against the envy of less happier lands,
这片福地 这片国土
This blessed plot, this earth,
这片疆域 这英格兰
this realm, this England.
这是西蒙·罗素·贝尔朗诵冈特人约翰在
Simon Russell Beale with John of Gaunt’s famous celebration
《查理二世》中英格兰庆典这一幕的著名诗篇
of England from Richard II, a piece that has appeared
自1597年该剧刚一问世便将此诗收入诗集
in poetry anthologies since the play was first published in 1597.
那是1956年
It’s 1956,
爵士巨匠艾灵顿公爵在安大略省斯特拉福德市
jazz giant Duke Ellington is in Stratford, Ontario,
与其乐队进行巡演
playing a few gigs with his band.
当时也有一场莎翁庆典
There’s a Shakespeare Festival on
艾灵顿公爵就在巡演中利用休息时间
and Duke Ellington takes a break from his music
前去观看了庆典
to go and see the show.
公爵混进了剧场后台 坐在过道中观看演出
The Duke sneaks in at the back and sits in the aisle to watch.
演出深深地震撼了他 以致于
So moved is he that he comes back the next night,
演出归来后的两晚 他都沉浸其中
and the next, soaking it all up,
因此 他最终创作出了这首乐曲
until eventually he is inspired to write his very own
向莎翁致敬
homage to Shakespeare.
有请中部青年爵士乐团
Here is the Midlands Youth Jazz Orchestra
演奏艾灵顿公爵的爵士乐节选《可爱的雷声》
to play part of Duke Ellington’s jazz suite Such Sweet Thunder.
《可爱的雷声》
作曲 艾灵顿公爵
演奏 中部青年爵士乐团
《黑白配》
《黑与褐幻想曲》节选
作曲 艾灵顿公爵
表演者 伊莉莎·威利斯 泰伦·辛格尔顿
到了16世纪90年代中期莎士比亚
By the mid 1590s Shakespeare’s career
在张伯伦勋爵剧团中事业蒸蒸日上
with the Lord Chamberlain’s Men in London was flourishing.
当时的他洋洋洒洒创作了多部剧作
He was riding high having penned history plays
都是关于亨利六世和查理三世的
about Henry VI and Richard III,
并对一部鲜为人知的爱情故事寄予厚望
and had high hopes for a little known love story
就是《罗密欧和朱丽叶》
called Romeo and Juliet.
单看莎士比亚出生的地方
Those successes must have seemed
亨利大街这间家徒四壁的屋子
far removed from the humble beginnings of this room
完全无法想象他日后会取得如此辉煌的成就
on Henley Street where Shakespeare was born.
尽管事业上如日中天
But whilst his professional life was soaring,
他的人生悲剧还是悄然而至
personal tragedy was soon to strike.
1596年 他的双胞胎之一哈姆内特去世
In 1596, one of the twins, his son Hamnet, died.
年仅11岁
He was 11 years old.
他的死给莎士比亚带来了沉痛的打击
The death must have had a profound impact on the playwright.
也许和许多艺术家一样 莎士比亚将这种悲痛
Perhaps, like any true artist, Shakespeare channelled that grief
带到了他的作品中
into his work,
《哈姆雷特》
他丧子后的几年
for the years directly following the death of his son
涌现出了多部英语剧作史上
were filled by the creation of some of the most exquisite
《奥赛罗》
空前绝后的巨作
writing in the English language.
作品风格变化翻天覆地
A sea-change occurred,
从喜剧转为悲剧
from comedy to tragedy.
忧郁症和中毒使得他的性格
Melancholia and poisoned longing cast dark shadows
愈加阴郁
into his characters.
他的灵魂中交织着
Woven into their souls are threads of sardonic
讽刺 内省和滴血般的心痛
introspection and bleed to spare.
他晚年期间创作的戏剧中
These plays, written in the autumn of his life,
充满了人性的弱点
were rich in the texts of human frailty.
他笔下悲喜剧《第十二夜》中
What better example could we share than this sonorous refrain
那个寂寞愚蠢的费斯特
from the lonely fool Feste in his bitter sweet play,
就是最好的印证
Twelfth Night.
《当我还是那个小小的男孩》节选自《第十二夜》
表演者 格里高利·波特
作曲 约翰·沃尔夫 希内德·琼斯
*当我还是那个小小的男孩*
*When that I was and a little tiny boy*
*喊着”嘿” “嚯” 与风雨为伴*
*With hey, ho, the wind and the rain*
*做傻事无非是小事一桩*
*A foolish thing was but a toy*
*朝朝暮暮风风雨雨*
*For the rain it raineth every day*
*当我长大成人以后*
*But when I came to man’s estate*
*依然感叹着”嘿” “嚯” 与风雨为伴*
*With hey, ho, the wind and the rain*
*人们为防小偷紧闭门户*
*’Gainst knaves and thieves men shut their gate*
*朝朝暮暮风风雨雨*
*For the rain it raineth every day*
*等我娶妻成家以后*
*But when I came, alas to wive*
*依然感叹着”嘿” “嚯” 与风雨为伴*
*With hey, ho, the wind and the rain*
*吹牛不能让我生活富足*
*By swaggering could I never thrive*
*朝朝暮暮风风雨雨*
*For the rain it raineth every day*
*当我老了躺在床上*
*But when I came unto my beds*
*依然感叹着”嘿” “嚯” 与风雨为伴*
*With hey, ho, the wind and the rain*
*醉汉永远昏头涨脑*
*With toss-pots still had drunken heads*
*朝朝暮暮风风雨雨*
*For the rain it raineth every day*
*很久以前混沌之初*
*A great while ago the world begun*
*那风雨从彼时就一直相伴*
*With hey, ho, the wind and the rain*
*但落幕后 一切即将归零*
*But that’s all one, our play is done*
*我们仍会每天尽力取悦你*
*And we’ll strive to please you every day*
生存还是毁灭 这是个值得思考的问题
To be or not to be, that is the question.
抱歉 抱歉 抱歉
Sorry, sorry, sorry.
你说得没错…可是…
I mean, yes…but…
如果你不介意的话…生存还是毁灭
If you don’t mind… to be, OR not to be.
是这种语调 这种语调…
This is the chant, this is the chant…
-生存 还是 毁灭… -没错
– To be, OR, not to be… – Yeah, that’s right.
生存 还是…
To be, OR….
这头骨不对…
It’s not the skull…
-你说什么 -头骨不对
– What? – Not the skull
台词不对…布景也不对…
It’s the wrong speech, the wrong…
-哈姆雷特肯定有头骨 -不是这部戏里的
– Hamlet always has a skull. – Oh, no. He doesn’t.
随便吧 但还应该是生存 还是毁灭
Whatever, either way, it’s to be, OR not to be,
这是个值得思考的问题
that is the question.
生存 还是毁灭 这是个值得思考的问题
To be, OR not to be, that is the question.
很好
Good.
-你扮演过… -哈姆雷特
– Have you ever played… – The Dane?
我扮演哈姆雷特吗
Have I ever given my Dane?
-没有 -没有啊
– No. – No, oh.
为什么这么问
What you saying?
你觉得我之所以不能演…
You suggesting there is some reason why I couldn’t…
因为我的先天条件所以观众不能接受
Some intrinsic reason why audiences would not accept me
-我扮演丹麦王子吗 -我没说
– as the prince of Danmark? – I haven’t said.
说吧 说出来
Say it! Say it!
我永不能在斯特拉特福河畔扮演哈姆雷特
I’d never get to play Hamlet at Stratford-upon-bloody-Avon,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!