你说我们不仅是叔叔 与外甥女关系
You said yourself we’re no ordinary uncle and niece, no matter what I’ve done.
你先进去我跟着来
You go in. I’ll be in in a minute.
– 家是最好的地方 – 查莉呢?
– Home, sweet home. – Where’s Charlie?
– 她在外面别担心 – 她怎么了?
– She’s outside. Don’t worry about her. – What was the matter?
她有点烦躁 我让她去散散心
She was a little edgy. I persuaded her to go for a walk. She’s calmer now.
– 那就好给你留了甜品 – 冰淇淋苏打
– I’m so glad. I’ve saved dessert for you. – We had an ice-cream soda.
噢!你快点上♥床♥吧!
Oops-a-daisy! Off to bed you go!
– 罗杰过来! – 不!
– Roger, come here! – No!
我来对付她 嘘!安妮!
There’s my girl. Psst! Ann!
你好! 你一定是藏着什么
Hello! You must be trying to hide or something.
– 我没有 – 只有藏着东西的人才会说嘘
– We’re not hiding. – People who are hiding say “psst”.
– 我不想在星期天吵闹 – 听着安妮
– We just don’t want to yell on Sunday. – Look, Ann.
叫你姐姐来一下 小声点我们在这等
Ask your sister to run over here. Just ask her quietly. We’ll wait here.
– 我爸爸跟你♥爸♥爸有过节吗? – 我爸爸?
– Did my father have a feud with yours? – My father?
不然你不会 瞒着别人叫她来
Because if they didn’t, there’s no sense in my asking Charlotte quietly.
妈妈不介意的 她说女人就该生儿育女
Mama won’t care. She thinks girls ought to marry and settle down.
– 我读过一本书- – – 叫她来吧别卖♥♥弄文才了
– In a book I’m reading – – Just ask her, Ann. Don’t be literary.
– 好吧 – 记住由我来说
– Alright. – Remember, I’m doing all the talking.
– 你好 – 你好你好凯瑟琳
– Hello. – Hello.
早上好格翰警官
Good morning, Mr Graham.
凯瑟琳 这是桑德斯警官
Catherine, this is Mr Saunders.
– 你好 – 你好
– How do you do? – How do you do?
– 安妮说你有事找我 – 桑德斯有事跟你说
– Ann says you want to speak to me. – Saunders wants to.
来安妮,跟凯瑟琳说说吧
Come on, Ann. Tell Catherine the story of Dracula.
来吧,凯瑟琳
Come on, Catherine.
– 你想怎样? – 让他们走远点再说
– What do you want? – Let them get a little bit ahead.
我想说关于 你叔叔的照片的事
It’s about that photograph we took, the one of your uncle.
– 你给回他了他也许烧掉 – 不是那张
– He probably burned it. – Not that one, he hasn’t.
我们给了张错误的相片
We gave him the wrong film.
我们拿真正的照片 跟东部那边联♥系♥
We got the picture alright. We wired it East.
那里的证人能认出 谁是我们通缉的罪犯
They’ve got witnesses can identify the man we want from that picture.
– 什么能认出是他? – 对了
– What do you mean, identify him? – Just what I said.
当证人看到照片 就能知道他是否罪犯
When the witnesses see that picture, we’ll know whether Oakley’s the man.
– 我们准备跟那边联♥系♥ – 那查理叔叔会- –
– We’re waiting for the wire now. – And then Uncle Charlie will be –
对了就是这样
That’s right. That’s the way it is.
格翰想你可以让他离开 这会好点- –
Graham thought you could get your uncle to leave town now. It would be better –
我会的一定会! 你能给多长时间?
I’ve got to, haven’t I? I’ve got to! What’s the most time you’ll give me?
两小时内 我会叫他离开的!
– Two hours. – I’ll make him leave!
你为什么肯定 他是我们要找的人?
You seem pretty sure he’s the man we want. Why?
– 没有原因我只是害怕 – 你是唯一能肯定的人
No reason why. I’m just scared. You’re the ones who seem sure.
– 我不能让这里有事 – 你知道他干过什么?
– I couldn’t bear anything happening here. – You know what he’s done?
– 不我不想听! – 希望你知道
– No, I don’t want to hear! – Well, I want you to get this.
我们想帮你 把知道的都告诉我们吧!
We’re doing you a favour. If you know anything more about your uncle, tell us.
我们还想知道 他什么时候离开
We also want to know when and how he leaves town.
– 如果你瞒着我们- – – 不我会告诉你的
– If you hold out on us – – I won’t. I’ll tell you.
走多一步 你会弄伤妈妈的背
Step on a crack, you’ll break your mother’s back.
我们都想相信你
I wish I knew we could trust you.
我保证不会再帮他了
I won’t do anything to help him, I promise.
但你不能让 我去暗中监视他
But you can’t ask me to spy on him.
我们来个交易 我叫他离开
We’ve made a bargain. I’ll get him to leave. That’s all I’ll do.
查莉他是危险人物 一旦离开我们视线范围- –
Think, Charlie. The man’s dangerous. If he gets away from us –
我不想知道他做什么 我会遵守诺言
I don’t want to hear what he’ll do. We’ve made a bargain. I’ll keep it.
他走的时候 我会通知你
I’ll let you know when he leaves.
万一他不是通缉犯 那有好看的
Funny if he turned out to be the wrong man. Could be.
– 安妮 – 我把妈妈的背弄伤了三次
– Ann! – I broke my mother’s back three times.
你还没说罗斯小姐 是否嫁给了有钱人…
Not bad. You didn’t finish telling me whether Miss Rose married the rich guy,
– 或者她的新欢 – 你跟她那么熟啊?
– or the one she was in love with. – How long have you two such friends?
我们在玩游戏 我问她答
Oh, we play games. I ask questions. She knows all the answers.
麻烦的是 我弄不懂她在胡扯什么
The only trouble is I can’t make out what she’s making up.
我不会胡扯,说的都是书本上的知识
I never make up anything. I get everything from my books.
我说的都是事实
They’re all true.
安妮来吧 我们去帮忙做饭吧再见
Come on, Ann. We’d better get home and help with dinner. Goodbye.
再见再见 格翰警官桑德斯警官
– Goodbye. – Goodbye, Mr Graham. Mr Saunders.
– 再见凯瑟琳 – 再见
– Goodbye, Catherine. – Come on, Catherine.
为啥不去摘些花 点缀一下晚餐?越简单越好
– Why not pick flowers for the table? – Simple flowers are the best.
– 不用是紫罗兰的 – 要是我在南方出生就好了
– I didn’t ask for orchids. – I wish I’d been born in the South.
南方的女人很有魅力 她们戴着手套摘花
Southern women have a lot of charm. They pick flowers with gloves on.
– 再见凯瑟琳 – 再见查莉晚饭后见
– Goodbye, Catherine. – Goodbye, Charlie. See you after dinner.
再见
Bye.
– 安妮你好 – 你好
– Hello, Ann. – Hello.
教堂怎么样? 够座位吗?有人要让座吗?
How was church, Charlie? Did you count the house? Turn anybody away?
不够了
No, room enough for everyone.
很好
I’m glad to hear that.
演出一段时间了 观众会陆续减少
Show’s been running such a long time, I thought attendance might be falling off.
电台有什么新闻吗?
Anything special on the noon broadcast?
说抓到了另一个 嫌疑犯- – 玛丽寡妇杀手
They caught that other fellow, the Merry Widow Murderer.
– 真的吗?哪里? – 缅因州的波特兰
– They did, did they? Where? – State of Maine. Portland.
不算真正的抓到 他逃避警方的追捕
Didn’t catch him exactly. He was running away from the police,
跑进了飞机场 躲到飞机的推进器后
and they cornered him at the airport and he ran into the propeller of a plane.
– 噢! – 他被切得肢离破碎
– Oh, boy! – Cut him all to pieces.
只能从衣服辩认
Had to identify him by his clothes.
他的衣服印着“C”“O” 省略号♥“H”
His shirts were all initialled, “C,” “O,” apostrophe “H.”
很快就能划上句号♥的了
Well, makes a good ending. Couldn’t have done better myself.
这案子很快就结束的
I guess that closes that case pretty final.
当然不用太担心那案子
Sure does. Never cared much for that case.
我今天可要饱餐一顿啦
Well, I think I’ll go get ready for dinner. I’m hungry. I can eat a good dinner today.
查莉有好消息通知你 哪里能聊几句?
Charlie, I have great news for you. Where can we talk alone?
缅因州通知结束案子 你也能解脱了
We got a wire from Maine. We can call off the job. I’ll bet you’re relieved. I am.
噢解脱了
Oh, I am relieved.
还游说你叔叔离开这 他肯定说你疯了
You were trying to get youruncle out. He must have thought you were crazy.
一切都结束了 我不想再提了
Now that it’s over, I don’t want to talk about it any more.
我希望假装 这一切没发生过
I’d like to pretend the whole dreadful thing never happened.
– 你不需要假装啊 – 妈妈的手套
– There’s nothing to pretend about. – There’s mother’s gloves.
她总是丢三落四的
Mother and her gloves. She’s always losing things.
迟早她连你也会失去的
All mothers lose things. Someday, she’ll be losing you.
她才没有损失呢 还多了一个女婿
Mothers don’t lose daughters, they gain sons.
也是但事情 总不那么如意譬如我吧
Yes, but gain isn’t always the word. Now, take me.
谁想要个侦探做女婿?
Who’d want a detective for a son-in-law?
– 我爸爸会 – 他会?
– My father would. – He would?
如果你说要嫁给侦探 他会怎么反应?
If you told him you were going to marry a detective, he wouldn’t disown you?
不一定是我啊 可以是安妮
It wouldn’t have to be me. There’s Ann.
不她跟我说要 嫁给图书管♥理♥员♥
No, Ann wants to marry a librarian. She told me.
所以她经常读那么多书
So she’ll always have plenty of books around to read.
什么事了?
What’s the matter?
我好久没这么开怀地笑了
I was laughing. It’s been so long since I laughed.
我喜欢你笑的样子
I like it when you laugh.
我喜欢你做的每件事
I like it when you don’t. I guess I like you whatever you do.
– 我喜欢你 – 我也喜欢你
– I guess I like you. – I’m glad. I like you too.
有趣的是你遇见一个人 然后…爱上她
Funny how you happen to meet someone and like them and… like them.
嗯
Mm-hm.
– 查莉? – 什么事?
– Charlie? – Yes?
我想有天你会 跟你♥爸♥爸说- –
I suppose it couldn’t ever really happen some day that you’d tell your father…
要嫁给一个侦探
You know, about marrying someone, a detective, I mean.
– 我不知道 – 我也不想现在告诉你
– I don’t know. – I didn’t mean to tell you.
我想等你把这一切 不愉快的事忘记
I wanted to wait until you’d forgotten the mess we’ve been through together,
直到你想起 我不再有恐惧和不安
till you didn’t think of me as part of something unpleasant and frightening.
我希望能回来告诉你
I wanted to wait and come back and then tell you.
但我想现在就跟你说
But I can’t help it. I want to tell you now.
查莉我爱你
I love you, Charlie. I love you terribly.
你介意我现在才说吗?
I know it’s no time to tell you now and I’m sorry. Do you mind?
– 我不介意 – 你会考虑一下吗?
– I don’t mind. – Do you think you could think about it?
– 关于你爱我? – 也许你也爱我
– About your loving me? – And perhaps your loving me?
我希望保持朋友关系 我们是朋友
I- I’d like us to be friends. I know that. We are friends.
– 我想保持现状 – 没有其他吗?
– I’d like to have that to think about. – Nothing more?
我不知道杰克 我…还不知道
I don’t know, Jack. I… just don’t know yet.
好吧 但我能回来看你吗?
Alright. But I may come back?
噢当然能一定要回啊
Oh, please come back. Please come back.
听着查莉
Listen, Charlie.
我去到市中心的广场
When I go, go back to that square in the middle of town.
那是我们初次认识的地方
Take a good look at it. That’s where I first knew I loved you.