you French person.
哈伯德夫人 我向你保证
Mrs. Hubbard, l assure you,
没人在你的包厢里
no one was in your compartment.
你怎么知道 你在场吗
How do you know that? Were you here?
好的 哈伯德夫人 晚安
Yes, Mrs. Hubbard. Good night.
米歇尔 – 先生
Michel? -Monsieur.
再给我一瓶矿泉水 劳驾
Another bottle of mineral water, s’il vous plait.
没问题
Bien sur.
还有 米歇尔 发生什么事了吗
And, Michel, is everything all right?
是…是哈伯德夫人 她有点妄想症
lt’s … lt’s Mrs. Hubbard. She’s a fantasist.
她…她觉得有一些男人在跟踪她
She … She thinks men are after her.
要我说 男人瞎了眼才会去跟踪她
Blind men, if you ask me.
米歇尔 火车停了
And Michel? The train, it does not move.
是停了 我们撞上了雪堆
No. We have hit a snowdrift.
有一回我们被困了九天
Once we were stranded for nine days.
希望这次不要这么倒霉
But hopefully not this time, not for us.
是啊
Oui.
你知道我们在哪儿吗
Do you know where we are?
问你呢 你知道我们在哪儿吗
You! Do you know where we are?
波洛先生 您在吗
Mr. Poirot, are you there?
请稍等片刻
One minute, if you please.
波洛先生 请快点
Mr. Poirot, please!
请稍等片刻
One minute, if you please.
您一定得过来
You must come.
请稍等 先生 我说了稍等
lf you please, sir! l said one minute!
您一定得过来 马上
You must come, now!
这边请
Please.
我觉得我们还需要个医生 先生
l thought we would need a doctor as well, monsieur.
我像平常一样给他来送提神饮料 先生
l brought him his pick-me-up, sir, at the usual time.
但他没反应 我…我开始担心起来
But when he failed to respond, l … l became concerned.
这里的东西有没有被动过
Has anything been touched?
没有
No.
米歇尔 这里的东西有没有被动过
Michel, has anything been touched?
没有 先生
No, monsieur.
医生
Doctor.
波洛 我们现在在南斯拉夫
Poirot, we are in Yugoslavia.
在这种地方出问题可不合适
This is not a good place to have a problem.
这里是欧洲的后方 荒凉的西部
This is the backside of Europe. This is the Wild West.
我们还有满满一车文明优雅漂亮的乘客
And l have a carriage full of civilized, intelligent, beautiful people
他们可是花钱买♥♥了票的
who spend money
谁都不想被粗鲁的警♥察♥扣押在这里
and who will not want to be delayed here by a brutal police.
警♥察♥一定会这么干的 向来如此
And they will delay them. Forever.
他被捅了大约十五刀
He has been stabbed. Maybe 15 times.
暴怒之下干的
ln a frenzy.
这真是场灾难
This is a disaster.
他死了有多久
So how long has he been dead?
大概七到八个小时
Maybe seven or eight hours.
也就是十二点 凌晨一点
So 12:00, 1:00?
如果门闩上了
lf the door was bolted,
那凶手一定是跳窗走的
then that is how the killer must have left.
波洛 我代表欧洲铁路卧车公♥司♥
Poirot, on behalf of the Wagon-Lit Company,
恳请你 帮我解决这件事
please, sort this out for me.
不 这个应该留给…留给当局来处理
No, it should be left to the … to the authorities.
不不不不
No. No, no, no.
这里的警♥察♥根本不能和你相提并论
The police here, they will not be in your class.
当我们到达布罗德之后
When we get to Brod,
就让世界闻名的天才侦探波洛
let the world-famous detective, the genius,
来告诉警♥察♥事实真♥相♥
tell the police what happened,
这样耽搁的时间最少
and there will be minimum delay.
因为要是人们知道他们会在床上被谋杀
Because no one is going to want to travel on my train
就再也没有人愿意乘我的列车了
when they hear they’ll get murdered in their bed.
这是我的列车
lt’s my business.
今天早上所有的乘客都在吗
Are all the passengers present this morning?
谢谢
Merci.
万分感谢
Vraiment merci.
米歇尔 所有乘客都出来吃早饭了吗
Michel, are all the passengers at breakfast?
还没有 先生
还没有 先生
Not yet, sir.
如果波洛猜得没错
And is Poirot right in assuming
这节加莱的车厢门昨晚关得足够紧了
that the Calais coach at night, it is made secure?
噢 是的 先生 是的
Oh, yes, sir. Oui.
毫无疑问 毫无疑问
Absolutely. Absolutely.
不可能有人
There is no way anyone
能从别的车厢穿到这节车厢来
could have got through to this coach from another part of the train.
很好 那么 把门锁好
Good. Well, keep it locked.
不准任何人进出
No one in and no one out.
我们是几点撞上雪堆的
The time we were stopped by the snowdrift was what?
凌晨两点 – 啊
2:00. -Ah.
凶手 他没有从车窗逃走
Because the murderer, he did not leave by this window
并不是他们所说的那样
as they hoped to suggest.
你怎么知道
How do you know?
因为雪地上面没有脚印
Because there are no marks in the snow.
所以凶手一定还和我们在一起 先生们
So the murderer must still be with us, gentlemen.
就在车上
On the train.
现在就在
Now.
德拉戈米罗夫公主
Princess Dragomiroff?
所有的乘客都已经在休息车厢集中了
All the passengers have been summoned to the lounge car,
请您也过去
if you please.
马上过去
lmmediately.
布克先生
M. Bouc!
我希望能够投诉
l wish to make a complaint.
我会在休息车厢向您提供帮助的
l will be of assistance to you in the lounge car,
但不是在这儿 夫人
but not here, madame.
我不要帮助
l don’t want assistance.
我想把什么人揍一顿
l want to kick someone up the ass!
我们要困在这儿多久
How long are we going to be stuck here?
要等扫雪车赶到 清理困住我们的雪堆
Until a snowplow arrives, digs us out.
但我还不知道什么时候能到
And l have no idea yet when that will be.
只有上帝才知道答案
Only God knows that answer.
好吧 那我希望他最好赶快公布
Well, l wish he’d stop keeping it to himself.
十二点四十分 和我想的一样
20 to 1:00. As l thought.
你说有十五处刀伤 康斯坦丁医生
You say there are 15 stab wounds, Dr. Constantine?
对 – 但波洛只数出十二处
Yes. -But Poirot can count only 12.
除非在背上也有几处
Unless there are some others on his back?
没有 没有
No, no.
那么 呃 凶手一定是悄悄溜进来的 没错
So, uh, the murderer must have crept in, yes,
用尽全力捅了又捅
and stabbed and stabbed with all his might.
你不是法医 对吗
You are not a police surgeon, are you?
不是 你是做什么的 你是…
No. What are you? You are…
产科医生 – 不错
An obstetrician. -Bon.
你看 这些伤口有的只是划伤
You see some of these are just scratches
力道很轻 嗯
delivered with little force, eh?
但这里和这里 刺得很用力
But here and here, delivered with strength.
这两处是致命伤 医生
These are the ones that killed him, Doctor.
德拉戈米罗夫公主 请
Princess Dragomiroff, please!
我家夫人还没穿戴好 先生
My lady is not dressed, monsieur.
很抱歉
l apologize,
但你们现在必须去休息车厢 公主
but you must come to the lounge car now, Princess.
出了什么问题 先生
What is the problem, monsieur?
我就在门外恭候您
l’m waiting for you. Outside.
哦
Oh.
如果我像凶手一样站在这儿
lf l stand here as the murderer,
会发现从某些伤口的角度来看
l find the wounds, some of them,they have
是用右手戳的
an angle that is suited to my right hand.
所以…
So…
但是另外一些 看见没
But others, you see?
就不可能了
lmpossible.
需要用左手才行
They need my left.
有一个左撇子
We have a left.
有一个右撇子
We have a right.
有一个力气小的
We have a weak,