Mr. Poirot.
她只有五岁
She was 5 years old!
我们曾是好人 文明人
We were good, civilized people.
当魔鬼来临摧毁我们的生活
And then evil got over the wall,
我们向法律寻求公正
and we looked to the law for justice.
而法律却让我们失望
And the law let us down.
不 不
No, no.
不 你们这样的行为
No, you behave like this,
会把我们变成街头的野蛮人
and we become just savages in the street!
你们既当陪审团 又当刽子手
Where juries and executioners, they elect themselves!
不 这岂不又回到中世纪
No, it is medieval!
法律神圣不可侵犯
The rule of law, it must be held high!
即便有失公允
And if it falls,
也应重拾信念 使其历久弥坚
you pick it up and hold it even higher!
法治信念一旦崩塌
For all society, all civilized people,
文明社会 将无栖身之所
will have nothing to shelter them if it is destroyed!
有一种公正 它高于法治 先生
There is a higher justice than the rule of law, monsieur.
那你得让上帝来处置 而不是自作主张
Then you let God administer it, not you!
当上帝置之不理
And when he doesn’t,
当上帝把世间变成蒙冤者的地狱
when he creates a hell on earth for those wronged,
当那些本应代上帝行事的牧师
when priests who are supposed to act in his name
宽恕那些不可宽恕的罪行
forgive what must never be forgiven?
耶稣说…
Jesus said…
让无罪之人投掷第一块石头吧
…let those without sin throw the first stone.
是的
Oui.
那么 我们曾是无罪之人 先生
Well, we were without sin, monsieur.
我曾是无罪之人
l was without sin.
当我们到达布罗德…
When we get to Brod …
如果我们能到达布罗德…
if we ever get to Brod …
让这些好人离开 先生
let these good people go, monsieur.
把我交给警♥察♥
Hand me over to the police.
我也活得差不多了
My world has gone.
让这些人活下去
Let these people live.
不行
Non.
你是最坏的凶手 波洛
The worst kind of murderer, Poirot!
先生 – 魔鬼的代言人
Monsieur. -The devil incarnate!
你不能助纣为虐
You can’t stand here and defend him to us.
你和法庭上的骗子一样可恶 先生
You’re as bad as a crook in the courthouse, sir.
锁上门
Lock the door.
他们说的没错 先生
lt is true, monsieur.
你知道这些人确实都是好人
You can tell these people are good people…
那个卡塞蒂…
…that Cassetti …
那个卡塞蒂 他罪有应得
that Cassetti, he deserved to be executed for what he did,
整个世界都知道这个冤案 他死有余辜
and the world knows it was a travesty that he was not!
不行 锁上门
Non! Lock the door!
我们可以把那件列车员制♥服♥拿给布罗德警方看
We can present the conductor’s uniform to the police in Brod
放这些人一条生路吧
and let these people go free.
不行
Non!
你要干什么
What are you doing?
我不能让人看见我出现在这里
l can’t be seen here. l won’t be seen here.
上校…
Colonel…
我们已经让那个刺客做下一次谋杀
We have assigned one murder to the assassin.
再多安排两次也无妨 – 我们不是谋杀犯 上校
We can assign two more. -We are not murderers, Colonel.
把门打开
Open the door!
杀死卡塞蒂是上帝的旨意
Killing Cassetti was God’s law.
把门打开
Open the door!
如果你杀了他们 你也不比卡塞蒂更好
lf you kill them, you’re no better than Cassetti!
让开 – 不
Get out of my way! -No!

No!

No.
如果我们杀了他们 我们就变成了一群歹徒
lf we kill them, we will have become like gangsters,
只顾着自己保命
just protecting ourselves.
上帝知道背负着谋杀
God knows how hard it will be
卡塞蒂的罪行渡过余生将有多难
to carry Cassetti’s murder through our lives.
但如果再杀害无辜的人
But how unconscionable will it be
又如何面对自己的良心
to carry murders that are wrong?
我为你骄傲 约翰
l’m proud of you, John.
你能为朋友伸张正义 我为你骄傲
l’m proud of you for getting justice for your friend.
我爱你 我爱你
And l love you. l love you.
但我们不能做这样的错事 亲爱的
But we don’t do what is wrong, my darling.
我们不能做这样的错事
We don’t do what is wrong.
先生
Monsieur?
我能出去吗 – 当然可以
May l come through? – Of course.
我沏了些茶
l have some tea.
我能拿给他吗 – 哦 可以 可以
Can l take it to him? -Oh, yes. Yes.
请问警♥察♥是不是正坐着雪橇赶来
Can l ask if there will be police arriving with the snowplow?
是的 他们快到了 是的
Yes. They will be there, yes.
德拉戈米罗夫公主在炉子上为大家沏了茶
Princess Dragomiroff is making everyone tea on the stove.
有一件事你没解决 没查出来我们藏钱的地方
One thing you didn’t solve was where we hid the money
我们将把它交给阿姆斯特朗信托基金
we were going to give back to the Armstrong trust.
是没有
Non.
但我觉得公主在一夜之间未免长胖得太厉害了
But l think the princess put on much weight from one day to the next.
保暖措施那么到位
To have been so well insulated
想必昨晚她一定睡得很暖和
would have been useful last night.
你说过的那个伊斯坦布尔的女人
You said of the woman in lstanbul
她知道她的习俗戒律
that she knew the rules of her culture
也知道犯戒的后果是什么
and knew what breaking them would mean.
卡塞蒂也知道
So did Cassetti.
你们也知道
And so do you.
当你蒙受冤屈时…
When you’ve been denied justice…
你的人生不再完整
…you are incomplete.
就好像上帝把你放逐在荒芜之地
lt feels that God has abandoned you in a stark place.
我问过上帝…
l asked God …
我想我们都问过…我们该怎么做
l think we all did … what we should do.
上帝说 去做正确的事
And he said do what is right.
我想如果我做了
And l thought if l did,
我的世界就会重新完整起来
it would make me complete again.
那么现在完整了吗
And are you?
至少我做了正确的事
But l did what was right.
警长的名字是
The name of the captain is?
萨维达兹
Djavidatza.
谢谢
Merci.
警长
Capitaine.
如您所见…
As you know…
我找到了这件制♥服♥ Capitaine.
l have here the uniform, Capitaine.
在杀人的过程中
And in the committing of the murder,
他遗落了一颗钮扣
he left behind a button.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!