Chen Fu Poem: To the Temple of Golden Hill – 陈孚《金山寺》

0
208

金山寺[1]

[元]陈孚

万顷[2]天光俯可吞,

壶中别有小乾坤。

云侵塔影横江口,

潮送钟声过海门。

僧榻夜随鲛室[3]涌,

佛灯秋隔蜃楼[4]昏。

年年只有中泠水,

不受人间一点尘。

注释:

[1]金山寺:在江苏省镇江市西北金山上,是东晋时创建的佛寺。

[2]万顷:百亩为一顷。万顷,形容面积广阔。

[3]鲛室:神话中海中鲛人所居之处,这里指海。

[4]蜃楼:空中楼阁。

To the Temple of Golden Hill

Chen Fu

Bowing, you drink on boundless waves celestial light;

There is another heaven and earth on your height.

In your pagoda’s shade cloud-veiled river’s mouth hides;

Your ringing bells cross the sea gate with rising tides.

Your monk’s cells tremble when the mermaids sink or swim;

Like castles in the air your Buddhist lamps look dim.

Only the water of your Central Fountain clear,

Remains without a stain or dust from year to year.

《金山寺》是元代诗人陈孚创作的一首七言律诗。这首诗首联描写金山寺的高巍,视野广阔;颔联写金山寺气势之雄壮;颈联转向寺内,写出了神话的虚缈色彩;尾联写中泠泉。此诗全篇整丽,首尾匀和,足以与苏轼《游金山寺》争胜。

“To the Temple of Golden Hill” is a seven-line poem written by Chen Fu, a poet of the Yuan Dynasty. The first line of the poem describes the lofty Jinshan Temple, with a wide view; the first line describes the majestic Jinshan Temple; the neck line turns to the inside of the temple, writing a mythical and imaginary color; the last line describes the Zhongling Spring. The whole poem is beautiful, and the first and last lines are in harmony, which is enough to compete with Su Shi’s “Journey to Jinshan Temple”.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!