Yang Ji Poem:The Yueyang Tower– 杨基《岳阳楼》

0
239

岳阳楼

[明]杨基

春色醉巴陵,

阑干落洞庭[1]。

水吞三楚[2]白,

山接九疑[3]青。

空阔鱼龙舞,

娉婷[4]帝子灵。

何人夜吹笛,

风急雨冥冥[5]。

注释:

[1]阑干落洞庭:华美的栏杆仿佛直落洞庭湖中,自身也仿佛置身于湖心了。

[2]三楚:战国楚地分东、西、南三楚,后也泛指湖鄂一带。

[3]九疑:山名,即九嶷山。

[4]娉婷:姿态美好的样子。

[5]冥冥:不明亮,形容烟雨迷蒙。

The Yueyang Tower[1]

Yang Ji

I drink spring at the height,

Rails mirrored in the lake.

Three States with water white;

Nine peaks blue without break.

Fishes dance with delight;

The queen’s soul comes awake.

Who plays on flute at night?

Wind and rain weep for her sake.

注释:

[1]The Yueyang Tower stands by the side of Dongting Lake where the queen of Emperor Shun was drowned after the emperor’s death in 2205 BC.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!