Li Qi Poem: The Western Plain – 李颀《望秦川》

0
311

望秦川

李颀[1]

秦川[2]朝[3]望迥[4],

日出正东峰。

远近山河净,

逶迤[5]城阙[6]重[7]。

秋声万户[8]竹,

寒色五陵[9]松。

有客归欤[10]叹,

凄其[11]霜露浓[12]。

注释:

[1] 李颀:盛唐的边塞诗人。这是诗人罢官之后,遥望秦川,想起人生道路坎坷,风霜雨露之苦,不禁兴起归去来兮之感。可见古代文学也是苦闷的象征。

[2] 秦川:古时长安一带。

[3] 朝:早晨。

[4] 迥:遥远的样子。

[5] 逶迤:蜿蜒曲折的样子。

[6] 城阙:宫殿。

[7] 重:重叠。

[8] 万户:指显贵的人家。

[9] 五陵:长安城郊五座西汉皇帝的陵墓。

[10] 归欤:回去吧。

[11] 凄其:凄然伤神的样子。

[12] 霜露浓:象征悲秋之意。

The Western Plain

Li Qi

On Western Plain at dawn I gaze;

The eastern peak steeped in sunrays.

Mountains and streams spread far and near;

Serpentine city walls appear.

In autumn breeze sings the bamboo;

The graveyard pines exhale cold hue.

Coming back, I sigh for I’m lost

In dreary dew and heavy frost.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!