Zhao Mengfu Poem: The Tomb of General Yue Fei – 赵孟頫《岳鄂王墓》

0
239
Yue Fei – 岳飞

岳鄂王[1]墓

[元]赵孟頫

鄂王坟上草离离[2],

秋日荒凉石兽[3]危[4]。

南渡君臣轻社稷,

中原父老望旌旗[5]。

英雄已死嗟[6]何及,

天下中分遂不支。

莫向西湖歌此曲,

水光山色不胜[7]悲。

注释:

[1]鄂王:这是岳飞的封号。

[2]离离:草木繁茂的样子。

[3]石兽:墓前用来镇墓的石刻动物。

[4]危:高耸地站立。

[5]望旌旗:指中原父老盼望以“岳”字为旗号的大军早日来到。旌旗,旗帜。

[6]嗟:嗟叹,叹息。

[7]不胜:不能忍受。

Yue Fei – 岳飞

The Tomb of General Yue Fei[1]

Zhao Mengfu

The tomb of General Yue with grass is desolate;

In dreary autumn day the stone beasts stand like crags.

The rulers fleeing south made light of northern state;

People in Central Plain longed for the general’s flags.

What is the use of regretting the hero’s death?

How could half of the divided country last long?

Do not sing to West Lake this strain and waste your breath!

Hills mirrored in the waves can’t bear your grievous song.

注释:

[1]General Yue Fei (1103—1141) who tried to recover the lost Central Plain was sentenced to death by the emperor fleeing to the south and was buried by the side of West Lake.

Yue Fei – 岳飞

《岳鄂王墓》是宋元之际诗人赵孟頫创作的一首七言律诗,为一首怀古七言律诗。这首诗以反映这样的现实入笔,表达了作者对抗金英雄被害屈死的叹息和哀悼,谴责南宋君臣苟安误国,流露了深沉的故国之思。首联入题,写景抒情,反映了诗人凄苦苍凉的心绪。颔联两句直斥宋高宗违背古训,本末倒置,是非混淆,置中原百万百姓生死于不顾。颈联感叹岳飞被害、南宋颓势难挽;天下中分,偏安一隅的局面也不能支撑下去。尾联与入题呼应,嘱人嘱已,“莫向西湖歌此曲”,否则必会引得湖光山色、天地万物同悲不已。

“The Tomb of General Yue Fei” is a poem in seven lines composed by Zhao Mengfu, a poet of the Song and Yuan dynasties, and is a nostalgic poem in seven lines. Reflecting such a reality, the poem expresses the author’s sigh and mourning for the death of the anti-jin hero, condemns the Southern Song ruler and ministers for their misconduct, and reveals his deep thoughts of his homeland. The first couplet of the poem reflects the poet’s miserable and desolate mood. The two lines of the first couplet denounce Song Gaozong for going against the ancient teachings, putting the cart before the horse, confusing right and wrong, and disregarding the lives and deaths of millions of people in the Central Plains. The neck couplet laments that Yue Fei was killed and the Southern Song Dynasty was in a state of decline that could not be undone; the world was divided, and the situation of being isolated in one corner could not be sustained. The last couplet echoes the opening line, asking people to “not to sing this song to the West Lake”, otherwise it will surely lead to the sadness of the lake and the mountains, and everything in the world.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!