Du Mu Poem: The Spring Palace – 杜牧《过华清宫》

0
281

 

过华清宫[1]绝句(其一)

杜牧

长安回望绣成堆[2]

山顶千门次第开。

一骑红尘[3]妃子笑,

无人知是荔枝来。

注释:

[1] 华清宫:故址在陕西临潼骊山之上,原称温泉宫,天宝六年(747)改名为华清宫。

[2] 绣成堆:骊山左侧有西绣岭,右侧有东绣岭。唐玄宗时,岭上广植树木花卉,远远望去,犹如锦绣。唐玄宗李隆基和妃子杨玉环常来游乐。

[3] 红尘:飞扬的尘土。

The Spring Palace (Ⅰ)

Du Mu

Viewed from afar, the hill’s paved with brocade in piles;

The palace doors on hilltops opened one by one.

A steed which raised red dust won the fair mistress’ smiles.

How many steeds which brought her fruit died on the run!

 

过华清宫绝句(其二)

杜牧

新丰[1]绿树起黄埃,

数骑渔阳[2]探使回。

霓裳[3]一曲千峰上,

舞破中原始下来。

注释:

[1] 新丰:唐县名,在陕西临潼东北,与华清宫相距不远。

[2] 渔阳:唐郡名,在河北蓟州附近,所辖之地在今北京东面,包括蓟县、平谷等,当时是安禄山的根据地。

[3] 霓裳:《霓裳羽衣曲》。

The Spring Palace (Ⅱ)

Du Mu

Yellow dust raised by the steeds veiled trees like a screen;

The messenger deceived came to deceive the crown.

The Song of Rainbow Cloak over a thousand peaks green

Would not stop till the Central Plain was broken down.

The report said that General An Lushan would rise in revolt and the Bright Emperor sent messengers to An’s headquarters, who, bribed by An, reported An’s loyalty. The emperor deceived continued to enjoy the dance and music of Rainbow Cloak in the Spring Palace until the Central Plain was lost to An’s revolting army in 655.

 

《过华清宫绝句三首》是唐代文学家杜牧的组诗作品。这三首诗借古讽今,选取了唐玄宗不惜劳民伤财为杨贵妃供应荔枝、唐玄宗轻信谎言而长期醉生梦死、安禄山为唐玄宗和杨贵妃作胡旋舞等典型事件、场景,加以艺术概括,既巧妙地总结了历史,又深刻地讽喻了现实,表达了诗人对最高统治者的穷奢极欲、荒淫误国的无比愤慨之情。全诗含蓄委婉,寓意精神,意味悠长。

“The Spring Palace” is a group of poems by Du Mu, a writer of the Tang Dynasty. These three poems make use of the past to satirize the present, selecting typical events and scenes, such as the supply of lychees for Yang Guifei by Tang Emperor Xuanzong at the expense of the people, the long-time drunkenness and death of Tang Emperor Xuanzong who believed in lies, and An Lushan’s Hu Whirlwind Dance for Tang Emperor Xuanzong and Yang Guifei, and summarizing them artistically. The poem is subtle and euphemistic, with a long and meaningful message.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!