Wang Anshi Poem: Sand-sifting Waves – 王安石《浪淘沙令·伊吕两衰翁》

0
235
Wang Anshi – 王安石

浪淘沙
王安石
伊吕[1]两衰翁。
历遍穷通。
一为钓叟一耕佣。
若使当时身不遇,
老了英雄。

汤武[2]偶相逢。
风虎云龙。
兴王只在笑谈中。
直至如今千载后,
谁与争功。

注释:
[1]伊吕:指的是伊尹、吕尚。伊尹,原名挚,尹是他后来所担任的官职。吕尚,姜姓,名尚,字子牙,号“太公望”。
[2]汤武:指的是商汤王和周武王。他们都是明君。

Sand-sifting Waves
Wang Anshi

The two prime ministers, while young, were poor;
They had been fisherman and peasant before.
Had they not met their sovereigns wise,
In vain would they grow old. How could they rise?

When they had met discerning eyes,
The tiger would raise the wind the dragon the cloud.
They helped two emperors in laughter.
Now, in a thousand years after,
Who could rival them and be proud?

注释:
The poet, premier of the Song Dynasty, praises those of the Shang (1766—1123 BC) and the Zhou (1122—225 BC) Dynasties.

Wang Anshi – 王安石

《浪淘沙令·伊吕两衰翁》是宋代文学家王安石创作的一首咏史词。此词歌咏伊尹和吕尚“历遍穷通”的人生遭际和名垂千载的丰功伟业,并叹息君臣相遇之难,以抒发作者获得宋神宗的知遇,在政治上大展宏图、春风得意的豪迈情怀。全词通篇叙史论史,实则以史托今,蕴含作者称赞明君之情,布局巧妙,令人回味无穷。

The “Sand-sifting Waves” is a song written by Wang Anshi, a writer of the Song Dynasty. It sings about the life and achievements of Yi Yin and Lv Shang, who “have been through the ages”, and sighs at the difficulty of meeting the ruler and his subjects, in order to express the author’s grand sentiment of gaining the understanding of Emperor Shenzong of Song Dynasty and making great political achievements. The whole lyric narrates history and discusses history, but actually uses history to support the present, and contains the author’s praise of the bright ruler, which is cleverly laid out and evocative.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!