Cen Shen Poem: Reply to Jia Zhi’s Morning Levee– 岑参《和贾舍人早朝》

0
227
Cen Shen – 岑参

《和贾舍人早朝》是岑参比较有名的一首诗,此诗以咏“早朝”为题的唱和诗,内容只尽力铺设早朝的庄严隆重而已,无甚价值。

和贾舍人早朝

岑参[1]

鸡鸣紫陌曙光[2]寒,

莺啭皇州[3]春色阑。

金阙[4]晓钟开万户[5],

玉阶仙仗[6]拥千官[7]。

花迎剑星初落[8],

柳拂旌旗露未干。

独有凤凰池上客[9],

阳春[10]一曲和更难。

注释:

[1] 岑参:盛唐的边塞诗人。《千家诗》注说:“此亦和前题。言鸡鸣于紫禁而曙色已光,莺啼于皇州而三春将暮。晓钟动而万户齐开,仙仗齐而千官肃静。百花迎乎剑珮,星光初落;绿柳拂于旌旗,露湿未干。斯时也,独羡凤凰池上之舍人,退朝从容,草诏方毕而赋诗为乐,才调之高如阳春白雪,使人欲和而未能也。”岑参和诗最后一句说贾至的诗好比《阳春白雪》,曲高和寡,评价最高。

[2] 曙光:清晨的阳光。

[3] 皇州:京都,即长安。

[4] 金阙:金殿。

[5] 万户:指众多的宫门。

[6] 仙仗:指皇帝的仪仗。

[7] 千官:指众多的官员。

[8] 星初落:指天刚亮。

[9] 凤凰池上客:中书舍人。

[10] 阳春:古曲《阳春白雪》,曲高和寡。

Cen Shen – 岑参

Reply to Jia Zhi’s Morning Levee

Cen Shen

At cockcrow twilight chills the royal purple lanes;

Orioles trill in the capital when spring wanes.

When royal bells chime at dawn, opens door on door;

To guarded jade steps come officials more and more.

When stars begin to fade, swords clink by flowers’ side;

The willow twigs caress the flags with dew undried.

Alone the poet on the Phoenix Pool will sing;

None could equal him on his song of Sunny Spring.

Cen Shen – 岑参

 

《和贾舍人早朝》是岑参比较有名的一首诗,此诗以咏“早朝”为题的唱和诗,内容只尽力铺设早朝的庄严隆重而已,无甚价值。

This poem is a poem with the title of “Early Morning”, but the content of the poem only tries to set up the solemnity and grandeur of the early morning, which is of little value.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!