Gao Shi Poem: For a Friend Banished Southeast – 高适《送郑侍御谪闽中》

0
282
Gao Shi – 高适

送郑侍御谪闽中[1]

高适

谪[2]去君无恨,

闽中[3]我旧过[4]。

大都[5]秋雁少,

只是夜猿多。

东路[6]云山合,

南天[7]瘴疠[8]和[9]。

自当[10]逢雨露[11],

行矣[12]慎[13]风波[14]。

注释:

[1] 《千家诗》注说:“唐时谪降之官多仕闽广,侍御谪闽南也。达夫(高适)送之以诗曰:君之谪也,君无恨焉。此地我亦常居之矣。大都秋雁不过岭,闽中则少雁,但闻秋猿多悲啸于岭头。由浙而东入于闽,则云山高峻而连合。广之东西则多瘴疠,闽之南,风和而无瘴气。子之直道谪官,圣朝雨露之恩,不久诏子还朝,当勉力而行,慎此风波之险也。”诗人送别,不因友人谪官而悲,反多劝慰之辞,可见古人重义,并不用势利眼看人。

[2] 谪:贬谪,官员降职调任。

[3] 闽中:今福建省境内。

[4] 旧过:过去曾经去过或者居住过。

[5] 大都:绝大多数。

[6] 东路:指从浙江东南部进入闽中的道路。

[7] 南天:南方,此处指闽中地区。

[8] 瘴疠:瘴气类的疾病,多发于热带地区。

[9] 和:平静。

[10] 自当:一定会。

[11] 雨露:比喻帝王的恩泽。

[12] 行矣:去吧。

[13] 慎:当心。

[14] 风波:比喻仕途上的波折。

For a Friend Banished Southeast

Gao Shi

Do not complain southeast you’ll go,

I had been there long, long ago.

Few autumn wild geese come in sight,

But many monkeys wail at night.

Mountains and clouds bar eastern way;

So no miasma there can stay.

You’ll be favored with rain and dew.

Beware of stormy waves new!

Gao Shi – 高适

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!