Xue Ying Poem: An Autumn Day on the Lake – 薛莹《秋日湖上》

0
235

秋日湖上

薛莹[1]

落日五湖[2]游,

烟波处处愁。

浮沉[3]千古事,

谁与问东流[4]!

注释:

[1] 薛莹:晚唐诗人。《千家诗》注说:“苏州太湖,一名五湖,此湖上怀古之作也。言泛游于五湖之上,日落而烟生,风起而波动,则游人之愁绪兴也。况日落而此日已逝,秋深而此岁将尽,吴亡越霸五湖千古之事,已为陈迹而不可问,已付于东流之水矣,又何言哉!”这首诗用湖上的烟波浩渺(空间),衬托千古的吴越兴亡(时间),有盛衰如梦之感,充塞于天地之间了。

[2] 五湖:太湖流域一带的五个湖泊。

[3] 浮沉:指历史兴亡的变化。

[4] 东流:东去的流水。

An Autumn Day on the Lake

Xue Ying

I boat at sunset on the lake,

Where mist-veiled waves make the heart break.

Who would ask the east-flowing stream

Where sinks or swims the age-old dream?

《秋日湖上》是晚唐诗人薛莹的一首五言绝句,描写了诗人秋日泛舟游览太湖的情形,流露出诗人对现实无可奈何的心情。

“An Autumn Day on the Lake” is a five-line poem by Xue Ying, a poet of the late Tang Dynasty, describing the poet’s autumn boat trip on Taihu Lake, revealing the poet’s helpless feelings towards reality.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!