Geng Wei Poem: A Lonely Autumn Day – 耿湋《秋日》

0
206

秋日

耿湋[1]

返照[2]入闾巷[3],

忧来谁共语[4]?

古道少人行,

秋风动禾黍[5]。

注释:

[1] 耿湋:公元762年进士,大历十才子之一。《千家诗》注说:“山居寂寞之作也。言夕阳返照于门巷之中,则此日已暮。忧从中来,不可解结。有谁相与共话而暂为消释哉!匪惟无人共话,而夕阳古道之中,且无行人焉。惟有西风萧瑟,吹动田园之禾黍而已。”这首诗用夕阳秋风、古道空巷之景,写出了难解的孤寂之情。

[2] 返照:夕阳的余晖。

[3] 闾巷:街巷,此处特指巷口的大门。

[4] 语:说话,交谈。

[5] 禾黍:泛指庄稼。

A Lonely Autumn Day

Geng Wei

O’er the lane slants the sun;

I’m grieved but can tell none.

None goes on ancient way;

In west wind corn fields sway.

《秋日》是唐代诗人耿湋创作的一首抒发感伤情绪的咏史怀古诗。此诗描绘秋日傍晚的寂静凄凉景色,抒发了满怀忧愁而又无人“共语”的悲哀。前两句描绘凄凉的秋暮景色,渲染作者的悲凉心情;后两句从近景转向远景,借“黍离之悲”抒发了昔盛今衰的惆怅之感。全诗以朴素自然的语言,从写静态的景物开始,以动态的景物结束,其间由景而情,又由情而景,以景结情。这种写法使诗意余象外,蕴藉隽永。

“A Lonely Autumn Day” is a poem written by Geng Hui, a poet of the Tang Dynasty, expressing his sentimental feelings. The poem depicts the silent and desolate scenery of an autumn evening and expresses the sadness of having no one to “talk” with. The first two stanzas depict the bleak autumn evening scene, rendering the author’s sadness; the second two stanzas shift from the near scene to the distant one, expressing the melancholy feeling of past prosperity and present decline through the “sorrow of millet leaving”. The whole poem is written in simple and natural language, starting with static scenery and ending with dynamic scenery, during which the scenery is followed by emotions, and the emotions by scenery, and the emotions by scenery. The poem is written in such a way that the poem is meaningful and timeless.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!