蛋佬的棉袄

他无依无靠 住在街的转角 
大家都叫他蛋佬
他有件棉袄 怎么也不肯丢掉 
说是娘留给他的宝

他常常懊恼 年轻不懂学好 
直怪娘总是唠叨
这些年都靠 棉袄里的那块金条 
卖蛋也好过乞讨

他一心只想等团圆来到 
让回家的心愿了
不管现在过得好不好 
钱得存到 
给娘能富贵终老

后来听说蛋佬的娘死的早 
人葬在那里找不到
蛋佬恨自己没能回报 
夜夜狂啸 成了午夜凄厉的调

他无依无靠 住在街的转角 
那扇门再也没人敢敲
他那件棉袄 四季都不肯脱掉 
说是娘留给他的宝


English #1 – Eggman’s Coat

He has no one to depend on, living at the corner of the street.
Everyone calls him “Eggman”.
He has a coat that he never wants to discard,
Saying it’s the treasure his mother gave him.

He’s always vexed at his rebellion when he was young,
All the time complained about mother’s nagging.
These years, he’s been depending on the gold bar in the coat.
Even selling eggs is rather better than begging.

He’s just waiting for the reunion
To fulfil his wish of returning home.
No matter he lives well or not,
He must save enough money
For mother to spend her remaining years.

But it’s said Eggman’s mother died early,
No one can find where she’s buried.
He hates himself not having repaid her.
Roars every night, composing a mournful tune at midnight.

He has no one to depend on, living at the corner of the street.
No one dares to knock his door any more.
In any season, he will never take off the coat,
Which he says to be the treasure his mother gave him.

By Isaiah Siegfried Chen

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!