I think they’d figure that out.
还他们所失去的确切金额?
我 ? 我认为他们能觉察。
I think they’d figure that out.
我们要干点事。
Well, we have to do something.
我们能洗黑钱。
Maybe we could launder the money.
好主意。
That’s a great idea.
好,我们怎样做?
– Okay, how do we do that? – I don’t… I don’t know.
不知道。
I don’t even know what it means. I was hoping you knew.
我连这是什么意思也不知道。 我以为你知道。
不知道。
I don’t even know what it means. I was hoping you knew.
不知道。
I don’t even know what it means. I was hoping you knew.
我认为毒贩知道。
– I think coke dealers do it. – All right, do we know any coke dealers?
好。 我们认识什么毒贩吗?
我认为毒贩知道。
– I think coke dealers do it. – All right, do we know any coke dealers?
好。 我们认识什么毒贩吗?
我的表哥吸毒。
M-My cousin’s a cokehead.
好。 我们认识什么毒贩吗?
我的表哥吸毒。
M-My cousin’s a cokehead.
操。
Fuck. We’re in deep shit.
我们惨极了。
Yes, we are in very, very deep shit.
对,我们非常非糟。
我们惨极了。
Yes, we are in very, very deep shit.
对,我们非常非糟。
Milton.
– 米尔顿。 – 是。
– Yes? – What’s happening?
伦堡:有什么新鲜事?
– I wanted to see you… – Say, Milton, you know what’d be great?
米尔顿,你说你能帮我一个忙吗?
Wh… No.
米尔顿:但…不。
Since you’re down here, it would be really great if you could just sort of…
伦堡:反正你在这里…
米尔顿:但…不。
Since you’re down here, it would be really great if you could just sort of…
米尔顿:但…不。
Since you’re down here, it would be really great if you could just sort of…
如果你能稍微把…
米尔顿:但…不。
Since you’re down here, it would be really great if you could just sort of…
如果你能稍微把…
这里的蟑螂问题解决,那就太好了。
take care of the cockroach problem we’ve been having in here.
如果你能稍微把…
这里的蟑螂问题解决,那就太好了。
take care of the cockroach problem we’ve been having in here.
那不是我的工作, 而且我没有拿到我的工资…
No, that’s really not my job, and I… I haven’t received my paycheck…
从现在起,你不如…
So, for now why don’t you get yourself a flashlight…
拿一支手电筒和杀虫剂…
and a can of pesticide and crawl back…
然后蹲下 —
Bill? We need you upstairs right away.
多姆:伦堡? 你马上上来。
We got a big problem. Big.
出大 – 大问题了
Some major glitch in Accounting.
会计出问题了,很多钱不见了。
– A lot of money missing. – Hmm.
We’ve got an investigator here.
请问…
Excuse me?
请问…
Excuse me!
[关门声]
Well… okay, but… that’s the last straw.
好,这没有下次!
[关门声]
Well… okay, but… that’s the last straw.
好,这没有下次!
找到了,找到了。
Here we go. Here we go.
好,这没有下次!
找到了,找到了。
Here we go. Here we go.
洗 -“清洁”不,“洗涤”
Uh, “launder”.
“To clean… ” No. “Wash”.
“隐藏金钱的来源…
Here it is: “To conceal the source of money…
as by channeling it through an intermediary”.
透过中间人把钱疏导。”
as by channeling it through an intermediary”.
透过中间人把钱疏导。”
“隐藏…”
“To conceal a source of money…”
透过中间人把钱疏导。”
“隐藏…”
“To conceal a source of money…”
森米尔:那没太大帮助,迈克尔。
That doesn’t really help us, Michael.
彼得:我不能相信我们这一群蠢货。
I can’t believe what nerds we are…
我们在字典里找如何洗黑钱。
looking up money laundering in a dictionary.
行,你们俩去死吧。
Yeah, well…
you guys can both eat my ass, okay?
我不能相信乔安娜和伦堡上♥床♥了。
I can’t believe Joanna slept with Lumbergh. That’s what I can’t believe.
真得不能相信。
– You didn’t know that? – Yeah. You didn’t know that?
-对呀,你不知道吗? -对呀,你不知道吗?
真得不能相信。
– You didn’t know that? – Yeah. You didn’t know that?
-对呀,你不知道吗? -对呀,你不知道吗?
迈克尔:那是几年前,在他 搬到亚特兰大之前。
A couple of years ago, before he moved to Atlanta.
-对呀,你不知道吗? -对呀,你不知道吗?
迈克尔:那是几年前,在他 搬到亚特兰大之前。
A couple of years ago, before he moved to Atlanta.
你指朗奴伦堡?那年轻的小伙子?
You mean Ron Lumbergh, the Initrode guy? The young guy?
对啊。你以为我说谁?老板比尔?
Yeah. Who’d you think I meant? Bill?
不然她的孩子会长马蹄。
Fuckin’… Their children would have hooves.
朗努和比尔不是亲戚吧?
Ron’s not related to Bill, is he?
[敲门]
Who’s that?
森米尔:谁?
All right, nobody panic. Probably just Lawrence.
好,大家保持镇定。
森米尔:谁?
All right, nobody panic. Probably just Lawrence.
森米尔:谁?
All right, nobody panic. Probably just Lawrence.
可能只是劳伦斯。
森米尔:谁?
All right, nobody panic. Probably just Lawrence.
可能只是劳伦斯。
晚上好,先生。 我叫史蒂夫。
Good evening. My name is Steve. I come from a rough area.
我来自贫困地区。
I used to be addicted to crack, but now I’m off and trying to stay clean.
我曾经有可♥卡♥因♥毒瘾…
– Okay. – That is why I am selling magazine subscriptions.
但现在我戒毒,不再吸毒。
我曾经有可♥卡♥因♥毒瘾…
– Okay. – That is why I am selling magazine subscriptions.
我曾经有可♥卡♥因♥毒瘾…
– Okay. – That is why I am selling magazine subscriptions.
那就是我卖♥♥杂♥志♥的原因。
– No. – W-W-Wait a minute.
– 不要,不要。 – 等等 …
You used to be addicted to crack?
迈克尔:你曾经有毒瘾?
Yeah, b…
对,是的。
Um, w…
我很抱歉,
Look, I’m very sorry.
我不知道任何关于洗黑钱的事。
I do not know anything about any money laundering.
迈克尔:我们不是问你如何洗黑钱。
No, we’re not asking you about money laundering.
我们只想你介绍 –
– We need you to hook us up with… – Michael, he doesn’t know anybody.
彼得:如果他不认识会帮助我们的人 –
No, wait… wait a minute. Look.
森米尔:不,等一下。
彼得:如果他不认识会帮助我们的人 –
No, wait… wait a minute. Look.
森米尔:不,等一下。
你只需给我们一个毒贩的名字。
You just give us the name of one drug dealer. I could talk to him.
我可以给他谈谈,我口才好。
– I have good networking skill… – I lied.
史蒂夫:我撒谎了。
All that stuff I said about being a crackhead just helps me sell magazines.
我说我有毒瘾…
史蒂夫:我撒谎了。
All that stuff I said about being a crackhead just helps me sell magazines.
史蒂夫:我撒谎了。
All that stuff I said about being a crackhead just helps me sell magazines.
只是助我卖♥♥杂♥志♥。
I’m actually an unemployed software engineer.
我实际上是一个失业的程序员。
只是助我卖♥♥杂♥志♥。
I’m actually an unemployed software engineer.
我实际上是一个失业的程序员。
– 你是程序员? – 对。
– You’re a software engineer? – Yep.
那你一定过的很艰难。
Things, uh, must be very rough for you.
实际上,我…
Actually, man, I make more money selling magazine subscriptions…
我卖♥♥杂♥志♥比在公♥司♥能赚更多钱
than I ever did at Initrode.
嘿,在我们公♥司♥?
At Initrode?
等等,你不会告诉别人…
Wait a minute. You’re not gonna tell anybody about this stuff we told you.
我们所对你讲的事吧?
I mean, we know a lot of the same people. That’s…
我们认识许多和我们一样的人…
我们所对你讲的事吧?
I mean, we know a lot of the same people. That’s…
我们认识许多和我们一样的人…
那要看看你怎样做。
Actually, um, that all depends.
Wh…
我拿40份“音频”杂♥志♥来干什么?
What am I gonna do with 40 subscriptions to Vibe?
We never should have done this. What were we thinking?
迈克尔:我们不该干这事。
We never should have done this. What were we thinking?
We never should have done this. What were we thinking?
我们究竟想什么了?
You know what I can’t figure out?
我不明白,
How is it that all these stupid, Neanderthal mafia guys can be so good at crime…
为什么那些蠢穴居毒贩…
我不明白,
How is it that all these stupid, Neanderthal mafia guys can be so good at crime…
我不明白,
How is it that all these stupid, Neanderthal mafia guys can be so good at crime…
能那么会犯罪…
and smart guys like us can suck so badly at it?
而像我们那样的聪明人却 对这一窍不通?
We’re new to it, though.
森米尔:但我们是新手。
If we had more experience…
如果我们有更多经验…
No, you know what I think? I think we’re screwed.
不。你知道我们怎样吗? 我们完了。
如果我们有更多经验…
No, you know what I think? I think we’re screwed.
不。你知道我们怎样吗? 我们完了。
我认为在公♥司♥里有 足够证据证明我们干这事。
There’s enough evidence all over that building to link us to this.
不。你知道我们怎样吗? 我们完了。
我认为在公♥司♥里有 足够证据证明我们干这事。
There’s enough evidence all over that building to link us to this.
即使我们能洗掉黑钱,我不想做。
Even if we could launder money, I wouldn’t want to. What we’ve done is bad enough.
我们已经搞得够糟了。
We get caught laundering money, we’re not going to white-collar resort prison.
若我们被抓到洗黑钱…
我们已经搞得够糟了。
We get caught laundering money, we’re not going to white-collar resort prison.
我们已经搞得够糟了。
We get caught laundering money, we’re not going to white-collar resort prison.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!