安全的。
Safety’s on.
不,等等。
No, wait.
——哦。在那里。
– Oops. There.
在那里。看到了吗?
There. See?
现在,没有什么比一颗该死的子弹打到大脑更能让灯立刻熄灭了,伙计。
Now, there’s nothing that turns out the lights right quick like a fucking bullet to the brain, man.
所以…拿着。
So… take it.
我不想要。
I don’t want it.
这不是要不要的问题,哈奇。
It ain’t a matter of want, Hutch.
这是需要原则。
It’s the principle of need.
所以,保护好我妹妹,兄弟。
So, keep my sister safe, bro.
嘿。
Hey.
哦,嘿。
Oh, hey.
我猜是贝卡给你打了电♥话♥。
Uh, I take it Becca called you.
她做到了。
She did.
我觉得你已经尽力了。
And I’m thinking you did the best thing you could.
我是说,你就是你。
I mean, you being you.
是的。我得到了你。
Yeah. I got you.
我们来谈谈你想买♥♥这地方的事。
Look, let’s talk about you wanting to buy this place.
你真的那么想摆脱我和查理吗?
Do you really want to get rid of me and Charlie that bad?
埃迪,你的家人。
Eddie, you’re family.
我只想让你享受退休生活,查理享受青春。
I just want you to enjoy your retirement and Charlie his youth.
这是个公平的出价。
It’s a fair offer.
但也不是很好,你知道的。
But not a great one, you know.
听着,这地方是我白手起家亲手建起的。
Look, I built this place up from nothing with my hands.
如果我要卖♥♥掉它,那我希望它是个好价钱。
If I’m going to sell it, then I want it to be a… goddamn great offer.
-你知道吗?-是的。
-You know? -Yeah.
你到底想从这里得到什么?
What do you want with this place, anyway?
我想我只是想要属于我的东西?
Guess I just want something that’s mine, you know?
我相信。
I do.
嘿,厨。
Hey, Hutch.
我支持你。
I’m rooting for you.
——听起来不错。
– Sounded good.
你听了多久了?
How long you been listening?
足够让我知道你越来越擅长这个了。
Long enough to know you’re getting mighty good at that.
大便。当你正式死了,你有很多空闲时间,你知道吗?
Shit. When you’re officially dead, got a lot of free time on your hands, you know?
粗糙的生活。
Rough life.
跟我说说昨晚的事。
So, tell me about last night.
消息传得真快啊?
Word travels fast, huh?
听着,如果他们知道,我知道,你知道?
Look, if they know, I know, you know?
他们有两个人。
There were two of them.
一个男人和一个女人。
A man and a woman.
我猜是快30岁了
Uh, late 20s, I’d say.
他们害怕。
They were scared.
绝望。
Desperate.
她有枪。
She had a gun.
什么样?
What kind?
是把旧的点38手♥枪♥。
Uh, it was an old .38 Special.
把手上有电工胶带。
Had electrical tape on the handle.
是史密斯威森牌的。
It was a Smith & Wesson.
好久没中枪了。
Hadn’t been shot in a long while.
它是…
And it was, uh…
……空的。
…empty.
真的吗?真的。
-Seriously? -Seriously.
嗯。现在我知道你为什么没做你没做的事了。
Hmm. Now I know why you didn’t do what you didn’t do.
他们会得到什么呢?
What’d they get?
并不多。只是几块钱。
Not much. Just a couple bucks.
我想情况可能会更糟,伙计。
Well, I guess it could’ve been worse, man.
是的。
Yeah.
我知道你在想什么,我也希望你不是。
Look, I know what you’re thinking about, and I wish you wasn’t.
别做傻事。你听到了吗?
Don’t do nothing stupid. You hear me?
——嗨,爸爸。
– Hey, Dad.
你吃了吗?-什么?
-You been eating? -What?
你没事吧?
You okay?
我很好。
I’m okay.
你看起来不太好。
You don’t look okay.
你还记得我们以前是谁吗,哈奇?
Do you remember who we used to be, Hutchie?
我记得。
I do.
嘿,哥们。
Hey, buddy.
学校怎么样?
How was school?
很好。
Fine.
嗨,甜心。
Hi, sweetheart.
来吧。帮忙。
Come on. Help out.
今天怎么样?
How was today?
-就是这样。我找不到。
-It was what it was. -I can’t find it.
——啊。-你找不到什么?
– Ugh. – You can’t find what?
我的小猫手镯。
My kitty cat bracelet.
它在什么地方?
Where was it?
在这里。
In here.
不可能是他们偷的吧?
They couldn’t have stolen that, would they?
亲爱的,我肯定会找到的。
Honey, I’m sure it’ll turn up somewhere.
这么快就回来吗?
Back so soon?
嘿,爸。
Hey, Pop.
我有件事要做。
There’s this thing I got to do.
那你最好去做。
Then you best go do it.
生活就是个婊♥子♥,它在伤害我
♪ Life is a bitch ♪ It’s hurting me
是的,我说过生活就是婊♥子♥,你们都是
♪ Yes, I said life is a bitch, y’all ♪
它在伤害我
♪ It’s hurting me
♬你知道我的生活很苦 流浪街头
生活就是个婊♥子♥,伙计们
生活对我就是个婊♥子♥
♪ You know my life is rough ♪ Living in the street ♪ Life is a bitch, y’all ♪ Life is a bitch, is a bitch on me ♪
他们可能会解雇我
♪ Called my job ♪ They might lay me off
他们可能会解雇我
♪ Yes, I’m gonna call my job ♪ They might lay me off
♬三四个饥饿的婴儿,一个饥饿的女人,♬太多的担忧,太多的账单我要付…♪
♪ Three or four hungry babies ♪ A starving lady ♪ Too many worries ♪ Too many bills I gotta pay… ♪
特工曼塞尔,联邦调查局。
Agent Mansell, FBI.
——这是老了。-我在找……什么?
– That’s old. – I’m looking for… What?
你的身份证,警徽已经过期20年了。
Your I.D.– the badge expired by about 20 years.
是啊,我很确定照片里的人不是你。
Yeah, I’m pretty sure that ain’t you in the photo.
所以…
So…
你是谁?
Who are you?
我只是一个在寻找另一半的人。
I’m just a man… who’s looking for someone.
是啊,你最好别在这里这样炫耀奶酪,兄弟。
Yeah, well, you probably shouldn’t flash cheese like that around here, bro.
就像你说的,有三种人是“闪光奶酪”:一知半解的人,总想吓唬人的人,还有像我这样的人,想尽一切办法希望有人能夺走他们的权利。
There are three types of people who, as you say, “flash cheese”:people who don’t know any better, people who are seeking to intimidate, and people like me, who wish with every fiber of their being that someone would try to take it from them.
嗯…
Uh…
谢谢你的服务。
Thank you for your service.
你也是 老前辈。
You, too, old-timer.
所以,人吗?
So, any takers?
我能帮你什么忙吗?
How can I help you?
送我去找这个人。
Send me in the direction of this person.
路易斯。
Luis.
我说。你听。
I speak. You listen.
你知道我为什么来这里。
You know why I’m here.
因为我是个好人。
‘Cause I’m a good man.
我是个顾家的男人。
I’m a family man.
最重要的是,我不应该被你的枪指着脸。
Most of all, I’m a man who did not deserve your gun in his face.
-现在,手表。
– Now, the watch.
小猫手镯。
The kitty cat bracelet.
什么?我不知道你♥他♥妈♥的在干什么…把那该死的猫手镯给我,混♥蛋♥!
What? I don’t know what the fuck you’re… Give me the goddamn kitty cat bracelet, motherfucker!
我不知道你在说什么。
I don’t know what you’re talking about.
我对天发誓,我不知道。
I swear to God, I don’t know.
——该死的手镯。-我会帮你找到的!
-The goddamn bracelet. -I’ll help you find it!
等等,等等,等等。请,人。
Whoa, whoa, whoa, whoa. Please, man.
我不知道它在哪里!对天发誓,我不知道。
I don’t know where it is! Swear to God, I don’t know.
路易斯!
Luis!
拜托你走吧。
Hey, please just leave.
-请不要伤害我们。请。-请离开。
-Please don’t hurt us. Please. -Please just leave.
他妈的。
Fuck.
公共汽车!
Bus!
——公共汽车!
–Bus!
——公共汽车!
– Bus!
人们说上帝不会关闭一扇门而不开启另一扇门。
They say God doesn’t close one door without opening another.
上帝啊,请打开那扇门。
Please, God, open that door.