多多少少做点贡献
at least to make some contribution.
问题是没有服过兵役
There wasn’t any question of military service.
当时的我超龄又超重
I was overage and overweight at that time.
但我仍然感觉到有种强烈的愿望
But nevertheless I felt the urge.
而我的朋友伯恩斯坦
And my friend Bernstein,
他是电影部门
who was the head of the film section
英国政♥府♥新闻部的负责人,而且
of the British Ministry of Information, and a…
他把我安排了过去
he arranged for me to go over.
在希区柯克要加入伯恩斯坦的团队之前
‘Before Hitchcock could join the Bernstein team,
盟军在欧洲宣布了胜利
‘the allies declared victory in Europe.
这是战争的结束
‘It was the end of the war,
而应对和平的挑战才刚开始
‘but the challenges of dealing with the peace were just beginning.
在集中营里庞大的救援工作仍然在救济着
‘In the concentration camps a huge relief effort was continuing
其中成千上万的滞留囚犯
‘among the many thousands of stranded inmates.
在贝尔根·贝尔森,军队摄影师依然在拍摄
‘In Bergen-Belsen, army cameramen were still filming
并寄送他们的素材回伦敦
‘and sending their material back to London.
我有很高的体温,在发烧
I had a big temperature, a fever,
因为我得了伤寒而且我想,“我快要死了”
because I got typhus and I was thinking, “I’m dying. ”
我在想,“我已经死了”
I was thinking, “I’ve died,”
因为有音乐出现了
because there was music coming
我觉得那是苏格兰的笛声
and I think it was the Scottish pipes.
我认为在这个英国人面前
I think in front of the Brits
有一支苏格兰风笛乐队
there went a Scottish brigade with pipes
还有一首我没听到过的音乐
and there was a music I’d never heard.
我因为够不到窗口看不到他们,但我听得到他们
I didn’t see them because I couldn’t go up to the window, but I heard them.
而且我在想我是怎么听见那么多天使般的东西的
And I was thinking about how I’d heard so many things about angels
而且他们是如何唱和制♥作♥音乐的
and how they sing and make music,
接着我就想到,“我是在天堂里”
and I was thinking, “I’m in heaven. ”
那些可怜的人在这多么令人惊讶的速度里
It was amazing how quickly those poor people
退化到了几乎牲畜的状态
who were reduced to almost animal status,
他们又是怎样再次变回人的
how they came back to being human again.
而有些女孩,女人,在一个其实还很脆弱的状态下
And some of the girls, women, who really were in a terrible state
很快就开始打扮起自己
quite soon started to dress themselves up a bit
梳洗,理个发
and clean themselves up a bit, get their hair done a bit
再次回归正常
and get back to being normal humans again.
快到不可思议
It happened amazingly quickly.
在两个或三个星期内,我认为
Within two or three weeks, I suppose,
这些人会重新开始变回人的
these people began to become human again.
他们已经被彻底剥夺了人性。这是毫无疑问的
They had been completely dehumanised. There’s no question about that.
他们在记录拍摄到的镜头时
‘As they logged their shots,
军队摄影师会在所谓的拍摄清单上写上备注
‘the army cameramen made notes on what were known as dope sheets.
他们中的一个写到
‘One of them commented,
值得注意的就是只要最基本的生活必需品
“It is interesting to note that as soon as the first primitive necessities
食物和住处还有暖和就很快能满足
“of food and rest and warmth had been met,
这些病人,尤其是这些女人,随即就喊着需要衣服
“the patients, particularly the women, were immediately crying out for clothes.
衣服成为了医生的必需品
“Clothes became a medical necessity,
一个针对非常虚弱危险的有效补给
“a powerful tonic against the dangerous apathy of the very weak. ”
独到之处,在于伯恩斯坦的电影记录下了这个恢复过程
‘Uniquely, Bernstein’s film documented the healing process. ‘
衣服是又一个急着解决的问题
‘Clothes was another urgent problem,
所以就安排了个服装车间
‘so an outfitting department was set up
而收集到的衣服则来自周围城镇的商店里
‘and clothes gathered from shops in the surrounding towns
不久就成了试衣间以及八卦地,妇女喜欢做这些事情
‘were soon being tried on and gossiped over, as women love to do. ”
1945年6月底,希区柯克从好莱坞脱身了
‘In late-June 1945, Hitchcock, released from Hollywood,
终于抵达伦敦与伯恩斯坦开始工作
‘at last arrived in London to start work with Bernstein.
美国人在寄送他们的胶片时速度缓慢
‘The Americans had been slow in sending their footage,
但即便如此这部电影也开始逐步成型
‘but despite this the film was taking shape.
希区柯克的拜访短暂,却认真
‘Hitchcock’s visit was short, but intense.
看完录像后,他返回了伦敦的克拉里奇酒店
‘After seeing the footage, he returned to the London hotel Claridge’s.
在那里,他做出了一系列的电影制♥作♥方案
‘There, he made a series of proposals for the completion of the film. ‘
我还记得他在他的克拉里奇套房♥里闲逛
And I can remember him strolling up and down in his suite at Claridge’s
说着:“我们如何才能使其令人信服?”
and saying, “How can we make that convincing? ”
我们试图让拍摄的镜头越长越好,经常平移拍摄
We tried to make shots as long as possible, used panning shots,
这样欺骗的可能性就没有了
so that there was no possibility of trickery.
从尊敬的政要或高教会教♥徒♥
And going from respected dignitaries or high churchmen
一直到整堆尸体
straight to the bodies and corpses,
那样就不能够说明这是我们捏造的影片了
so that it couldn’t be suggested that we were faking the film.
令希区柯克深受打击的是
‘Hitchcock was struck by the contrast
营地附近正常生活的德国人
‘between the normal lives of Germans living near the camps
跟里面梦魇般的生活之间的反差
‘and the nightmare within.
他建议利用地图来强调他们离得有多近
‘He suggested using maps to highlight how close they were. ”
希区柯克,他对这部电影的贡献之一
Alfred Hitchcock, one of his contributions to the film
就是他对这些地图有一个独到的概念
is that he had a particular conceptualisation of those maps.
他也认为它们的作用非常大
He also thought they were very important.
他说它们不仅应该显示出
He said not only should they show
暴行或集中营的位置
the sites of atrocity or the concentration camps
紧挨着人口中心
were close to population centres,
它们还应该在地图上非常简单的表现出来
they should do so on a map that was very simple
它应该像学校的图解一样
and it should be like a school atlas.
我们想知道德国人是否
We wanted to know whether the Germans
有意识到周围的集中营
surrounding the concentration camp knew about it.
因此小区做了这些图画,小圈圈,离营地一英里
So Hitch did this drawing, circles, one mile from the camp,
两英里,十英里,二十英里
two miles from the camp, ten miles from the camp, 20 miles from the camp.
他的想法是显示出围绕着那片地区的每个营地
His idea was to show the area surrounding each camp
并突出在这范围以外过着正常生活的人们
and show how people had led a normal life outside.
埃本塞是山上的度假胜地
‘Ebensee is a holiday resort in the mountains.
空气干净清新
‘The air is clean and pure.
能改善疾病
‘It cures sickness
还是个使人愉快的地方
‘and there is a sweetness about the place.
平静祥和
‘A gentle peace.
在这里,纳粹德国空军或党卫军装甲队军官在休假
‘In this place, the Luftwaffe or SS Panzer officer on leave
陶醉,吃好的,深呼吸,寻找着浪漫
‘relaxes, eats well, breathes deeply, finds romance.
一切都美丽动人且诗情画意
‘Everything is charming and picturesque.
但集中营已经发展成了
‘But the concentration camp had become an integral part
德国经济体系中不可或缺的一部分
‘of the German economic system.
因此这里也一样
‘So it was here too.
能够看见山
‘Able to see the mountains,
但没有食物的山又有何用?
‘but what use are mountains without food?’
就在希区柯克与伯恩斯坦工作进展顺利时
‘Even as Hitchcock and Bernstein worked,
战后欧洲的情况正往意想不到的方向发展
‘events in post-war Europe were developing in unexpected directions.
在众多的营地里,仍有上万幸存者,孤立无援
‘In many of the camps, thousands of survivors remained, marooned. ‘
现在我们面临的是,总之在贝尔森里
Now we were faced with, in Belsen anyway,
超过两万人拒绝离开
over 20,000 who refused to go.
相同的情况
And the same situation
也发生在其他集中营和奴隶劳工中
occurred in other concentration camps and slave labour
全德国的英国部分
all over the British part of Germany
以及美国部分也一样
and the American part of Germany too.
突然间我们手头上就有了另一个大问题——
So all of a sudden we had another big problem on our hands –
如何处理这一人道主义灾难情况
how to handle this humanitarian disaster situation.
我出生在贝尔根·贝尔森的难民营里
I was born in Bergen-Belsen in the displaced persons’ camp.
我父母俩都是在贝尔森解放的
Both my parents were liberated at Belsen.
我的母亲组建一队小组
My mother put together a team
与英国的医护人员一起工作
to work alongside the British medical personnel
尝试尽可能多的救助
to try and save as many as possible
上万病危的幸存者
of the thousands of critically ill survivors.
同时,我父亲出现
At the same time, my father emerged
作为领导者,幸存者的政♥治♥领袖
as the leader, the political leader of the survivors.
他们大部分不想回到他们的原籍国
Most of them did not want to go back to their country of origin,
而是想去,定居到巴基斯坦或者别的地方——
but wanted to go, settle in Palestine or elsewhere –
美国,加拿大等地
the United States, Canada and the like.
显然美国的回答是:“绝对不行
And apparently the American answer was, “Definitely no.
我们不接受任何前囚犯。我们有我们自己的难题”
“We’re not taking any ex-prisoners in. We’ve got problems of our own. ”
英国说:“我们无论如何都不接受成千上万
Britain said, “There’s no way we’re going to take hundreds of thousands
无家可归,无国籍的人进来”
“of these homeless, stateless people in. ”
因此就成这种局面了
So that was the situation.
现在我当然很幸福
And so now of course I am in heaven.
我自♥由♥了
I am free.
我身在德国,但我自♥由♥了
I am in Germany, but I am free.
我能去任何我想去的地方
I can go anywhere I want to.
而我在考虑
And I’m thinking to myself,
“我回波兰吗?”
“Do I go back to Poland?”