这里的指挥官史考克说
‘Here, Schoker, the Camp Commandant said,
“每天我都要到集中营的办公室报告至少有六百名的犹太人死去”
“I want at least 600 Jewish deaths reported in the camp office every day. ”
暴徒被任命为监督员或片区头儿
‘Thugs were appointed as overseers or block leaders.
人们腹部横向纹着奴隶编号♥
‘People were tattooed across the belly with slave numbers
并且强制绝食
‘and forced to work on starvation diet.
人们遭受冷酷且系统性的折磨
‘People were coldly and systematically tortured. ”
我们收到一份报告
We received a report
说路上见到了一群奇怪的人
that strange groups of people had been seen on a road.
他们看起来像穿着某种睡衣
They seemed to be wearing some kind of a pyjama
而且他们看上去像要快死了
and they all looked like they were dying.
那些在路上见到的人还有活着的
The ones who were seen on the road were those who were still alive.
走不动的那些躺在地上死了
Those who couldn’t walk were lying dead on the ground.
大家都见到过营房♥。我不想细谈
Everybody has seen the barracks. I don’t want to go into the details.
这样对我来讲有点困难
It’s a little difficult for me to do that.
但你不知道他们是死是活
But you couldn’t tell if they were dead or alive.
你跨过尸体时
You’d step over a body
还会突然举起手或者向你招手
and it would suddenly wave at you or raise a hand.
一片混乱
Total chaos.
痢疾,伤寒
Dysentery, typhoid.
营里各种疾病
All kinds of diseases in the camp.
腐臭…充满了整个营
Putrid… the smell of the camps.
焚化炉还在烧
The crematoria were still going.
尸体就像木柴一样堆放在焚化炉前面
The dead bodies piled up like cordwood in front of the crematorium.
这对一个正常的人来说是难以想象的
It’s hard to imagine for a normal human mind.
在这里我看见了地狱
I had peered into hell in this.
这并非那些你很快就能忘掉的事情…
It’s not something you quickly forget…
…我很难描述
…and it’s a little hard for me to describe.
一些美国的摄制组开始使用彩色胶片
‘Some of the American crews were beginning to use colour film.
尽管也被送到美国处理
‘Although as it was sent for processing to America,
但并没有收录到伯恩斯坦的电影中
‘it wasn’t included in Bernstein’s film. ”
当时彩色的问世,是开始于1945年一月份
When colour came out, it was the start of 1945 in January.
我们是第一个开始使用彩色胶片的部门
We were the first unit to start using colour film.
之前都是黑白的。是35毫米的
Up to that point it was black and white. And it was 35mm.
虽然彩色出来的是16毫米,你看
But when colour came out it was a 16mm movie, see,
将其送去加工处理
that was sent to the processors
然后他们将其放大在剧院里放映
and then they would enlarge it for showing in theatres.
在美国的新闻剧场会放映这些东西
Newsreel theatres were showing this stuff in the States.
我们报道了住在这个叫魏玛小镇的民众
We covered the people that were living in a town called Weimar
他们走了遍集中营参观那些死亡景象
and they were paraded through this camp to show the death scenes
堆起来的尸体
and the bodies stacked up
放囚犯进去的炉子
and the ovens where the prisoners were put in.
因此我跟卡特上尉报道了这一切
So I covered a lot of that with Captain Carter
我们拍到了很多内容
and we shot a lot of coverage.
德国公民从魏玛被带了进来
‘German citizens were brought in from Weimar.
他们也得看看
‘They had to see too,
看看他们一直在奋斗而我们一直在对抗的
‘to see what they had been fighting for and we had been fighting against.
他们像游客似的饶有兴致地来到一个恐怖大厅
‘They came cheerfully like sightseers to a chamber of horrors.
这里的确有些真正的恐怖
‘For here indeed were some real horrors.
这些缩少的人头属于两名
‘These shrunken heads belonged to two Polish prisoners
逃跑后又被抓捕的波兰囚犯
‘who’d escaped and been recaptured.
有些参观者受不了这些景象被前囚犯扶走了
‘Some of the visitors did not care for the sight and were assisted by ex-prisoners.
他们已经了解了集中营
‘They had been aware of the camp
并愿意无偿地提供帮助
‘and had been willing to make use of the cheap labour it provided.
只要他们是在恶臭弥漫的范围之外
‘As long as they were beyond smelling range of it. ”
欧洲的最高统帅,艾森豪威尔将军
‘The Supreme Commander in Europe, General Eisenhower,
亲自来看集中营,告诉身边的记者
‘came to the camps to see for himself, telling accompanying reporters,
“我们被告知这些美国士兵不知道他为了什么而战
“We are told that the American soldier does not know what he is fighting for.
现在至少知道他在对抗的是什么”
“Now at least he will know what he is fighting against. ”
艾森豪威尔安排记者
‘Eisenhower arranged for journalists,
参议员,国会议员和英国议会代表团
‘senators, congressmen and a British parliamentary delegation
参观集中营并在本国公布他们的调查结果
‘to visit the camp and publicise their findings at home.
将近四月底,这些美国人,接近了慕尼黑市
‘Towards the end of April, the Americans, moving close to the city of Munich,
进入到另一个集中营拍摄
‘entered and filmed another camp.
胶片被送去了伦敦
‘The footage was sent to London
在洗印实验室里检查
‘where it was viewed in a processing laboratory. ”
一天早上,坐在那里等样片
One morning, sitting there waiting for rushes,
我们拿到了一份清单,上面有摄影师的名字
we got a dope sheet, which had the name of the cameramen,
拍了多少胶片
how much film had been shot.
我们看了看胶片数量相当之多,比平常要多得多
We looked and there was an enormous amount of film, much more than usual.
而在清单的顶部
And at the top of the dope sheet
是一个我们完全不熟悉的名字
was a name which was totally unfamiliar to all of us.
它的拼写是D-A-C-H-A-U
It was spelt D-A-C-H-A-U.
我们搞不懂到底怎么回事
And we didn’t know what the hell that was.
不管是缩写还是其他
Whether it was initials or anything.
不过我们很快就察觉到一旦他们开始播放这些资料
But we soon found out because once they started screening this material…
就是在窥视
…it was like looking into…
这个潜在的最可怕的地狱
the most appalling hell possible.
尤其在底片里
And especially in negative…
黑白颠倒
…where the blacks were white and the whites were black.
反正怪诞至极
There was a grotesqueness to it anyway,
但看到底片时还是令人惊讶
but to see it in negative was shattering.
持续了有四个小时
And there was four hours of this without break.
我们没有一个想过休息
None of us wanted to break.
看到这些大堆的尸体
And to see these piles of bodies,
这些房♥间堆满了尸体…
these rooms stacked with bodies…
还有个看起来像巨型的烤架
And there was what looked like a giant barbecue
用铁路枕木制成的…
made out of railway sleepers…
还有一个试图把尸体烧毁
…which an attempt had been made to burn the bodies,
显然是想在美国人到达之前
obviously before the Americans arrived,
试图减少…减少这些暴行
to try and lessen the… lessen the atrocities.
但是…我们没有一个,没有一个出声
But… none of us, none of us could talk
毕竟我想我们各自都希望
and I think each one of us was hoping
我们不会成为那个去暂停的人
that we were not going to be the ones who were going to cut it.
结束之后,我们坐着一动不动
When it was over, we sat absolutely still
没人抽烟,没人说话
and… nobody smoked, nobody could talk.
我们不知道在这些营地里发生过什么
We had no idea what had been going on in these camps.
德国专家与作家理查德·克罗斯曼
‘Richard Crossman, German expert and writer,
伦敦心理战争部成员
‘was a member of the Psychological Warfare Division in London
被派去报道达豪里的情况
‘and was sent to report on the situation in Dachau.
他在那里经历的手稿后来被告知最后被伯恩斯坦拍成了电影
‘His experience there was later to inform his final script for Bernstein’s film. ‘
在最后三个月的官方记录里显示
‘In the last three months official records show
有10615人在这里被处置了
‘that 10,615 people were disposed of here.
他们的衣服交给了
‘Their clothes were turned over
德意志纺织品回收公♥司♥
‘to the Deutsche Textil und Bekleidungswerke GmbH,
一间股东是党卫军的私人公♥司♥
‘a private corporation whose stockholders were SS officials,
利用无偿囚工回收并修补那些衣服
‘which reclaimed and repaired the garments with the use of unpaid prison labour,
然后再卖♥♥给营里的服装厂
‘and then resold them to the camp clothing depot
供新的囚犯使用
‘for the use of new prisoners.
囚犯们经常乘坐的铁路货车里
‘The prisoners arrived often in railway trucks,
没有急着要卸下这一辆
‘but there had been no hurry to unload this one.
他们离开任由囚犯死于饥饿与伤寒
‘They went away leaving the prisoners to die of hunger and cold and typhus.
我们找到他们时就这个样子,冻僵在雪地里
‘We found them like this, frozen stiff in the snow,
在公路的旁边
‘alongside a public road.
还有一些奇迹,十七个人仍然活着
‘By some miracle, 17 men were still alive.
其余的,大约三千人,都死了
‘All the rest, about 3,000, were dead.
关于达豪德国人都知道,但不在乎
‘Germans knew about Dachau, but did not care. ”
五月初
‘By the beginning of May,
伯恩斯坦纪录片扩大了范围
‘the scope of Bernstein’s documentary had expanded.
他想要一个导演并且他想到了他的朋友阿尔弗雷德·希区柯克
‘He wanted a director and his thoughts turned to his friend Alfred Hitchcock,
一位已是好莱坞一流的大导演
‘already a major Hollywood name. ‘
阿尔弗雷德·希区柯克是一位著名导演
Alfred Hitchcock was an eminent director
而我认为他,一位才华横溢的人…
and I thought he, a brilliant man…
…会有一些想法让我们把这一切结合起来
…would have some ideas of how we could tie it all together.
而且他真有
And he had.
在美国全心投入的希区柯克并没有立即参与的意愿
‘Hitchcock was fully committed in America and not immediately available,
但他后来同意加入作为这部电影的监制
‘but he agreed to join the film later as its supervising director.
这是他唯一已知的纪录片作品
‘It was to be his only known documentary work. ‘
我离开了美国去到英国
I left America to go to England
去做一些战争相关的工作
to do some war work.
我感觉到我需要
I had felt that I needed