但在这,不加任何修饰,这些都是事实
‘But here, unadorned, are the facts.
我穿过了栅栏并发现自己身陷在噩梦的世界中
‘I passed through the barrier and found myself in the world of a nightmare.
尸体,其中一些在腐烂
‘Dead bodies, some of them in decay,
被扔在路上和沿着车辙一路都是
‘lay strewn about the road and along the rutted tracks.
道路的两侧是棕色的木屋
‘On each side of the road were brown wooden huts.
一些脸庞出现在窗户的后面
‘There were faces at the windows.
饥饿得骨瘦如柴的女人面无表情地看着外面
‘The bony emaciated faces of starving women too weak to come outside,
在窗前支撑着自己在死之前看一眼破晓
‘propping themselves against the glass to see the daylight before the die.
他们正在死去,每时每刻都在死去
‘And they were dying, every hour and every minute. ‘
最可怕的是英国广播电视台
It was so horrific that the BBC initially waited
在播出之前怀疑
before they broadcasted it because they had doubts
我父亲描述他所见到的是否准确
whether my father had accurately described what he’d seen,
于是他们到处查证然后推♥翻♥
and they checked and then put it out.
当时他描述
It’s the moment when he describes
人们的行为已经不像人类
people no longer behave like human beings,
你意识到他在说什么了,不言而喻
that you realise what he’s saying, what the implied message of this is.
这不仅是德国。这不仅是集中营里的人
This isn’t just Germany. This isn’t just the people in those camps.
这可以是你身在的任何一处地方
This could be any of you anywhere,
如果文明社会以这种方式崩溃的话
if civilisation breaks down in this way.
报道之后的第二天,丘吉尔宣布
‘The day after the report, Churchill declared,
“没有词汇能描述这些恐惧
“No words can express the horror
陛下的政♥府♥与主要的盟国
“which is felt by His Majesty’s government and their principal allies
现在每天都看着这些骇人的罪证”
“at the proofs of these frightful crimes now daily coming into view. ”
电影工业在20世纪30年代的成功展现出了动态影像的力量
‘The success of cinema in the 1930s had underlined the power of the moving image.
意识到其在战争中的潜力后
‘Keen to exploit its potential role in war,
英国与美国成立了共同的电影部门
‘Britain and America set up a joint film department.
其概要是制♥作♥宣传短片
‘Its brief was to produce short propaganda films,
最初是为了支持战争
‘initially to support the war effort,
而后来的工作是在战争胜利后
‘and later to assist the task of dealing with a defeated Germany
协助战败的德国
‘once the war was won.
在英国,这个部门由著名的电影制片人席尼·伯恩斯坦来领导
‘In Britain, this unit was headed by leading film producer, Sidney Bernstein.
在丘吉尔演讲之后,伯恩斯坦就出发去了贝尔根·贝尔森
‘The day following Churchill’s statement, Bernstein set out for Bergen-Belsen.
在他抵达时,军队里的摄影师已经工作了一个星期
‘By the time he arrived, the army film cameramen had been at work for a week. ‘
英国摄影师在贝尔根·贝尔森拍摄到的镜头
The film shot at Bergen-Belsen by the British cameramen
揭示了人性的每一面…
reveal every level of humanity…
…有着比其他的电影更充足的证据
…to a much greater extent than any other of the film evidence.
感觉仿佛整个人类的故事都在那里
It feels as if the whole human story is there.
过去他们都用非常独特的方式去拍摄
They used the camera in a very specific way.
它的出发点是收集证据,搜集证据
There was a… It began to directed to collect evidence, to gather evidence.
所以拍摄暴行的困难之处
So one of the difficulties about filming an atrocity
就是呈现一个被杀害或被虐待的人
is that in order to reveal that a person has been murdered or brutalised,
为了呈现你得靠近这个人
what you have to do is you have to reveal that by getting close to the person
因为你必须展示伤口
because you have to show the wounds,
必须给出一些他们如何被杀死的说明
have to give some indication of how they’ve been killed.
现在,这些战地摄影师没有循着以往的传统
Now, that went against the tradition previously of combat cameramen
他们避开了体现或录制
where they’d shied away from representing or recording
那里被杀害或被残忍♥对待的人的场景
scenes of people who’d been killed or brutalised.
而伯恩斯坦,拜访贝尔根·贝尔森刺♥激♥了他
‘For Bernstein, the visit to Bergen-Belsen was galvanising.
回到伦敦后,他开始计划制♥作♥一部完整的纪录片
‘On his return to London, he began planning a full-length documentary.
他给出了一个明确的规定予同盟国的摄影师们
‘Its purpose was clear from guidelines he issued to the allied cameramen. ‘
我要求把一切都拍下来
My instructions were to film everything,
有一天可以证明实际上这些是发生过的
which would prove one day that this had actually happened.
这也是全人类的一个教训
It’d be a lesson to all mankind as well.
我们编辑的电影对德国人而言都是设计好的
To the Germans for whom the whole film we were putting together was designed.
必须给德国人看看
To show to the German people.
因为他们大部分跟着我们一路下来,跟着部队一路下来
Because most of them on our way down, and on the troops’ way down,
都否认他们知道集中营的一切
had denied they knew anything about the camps.
这些证据,我们都可以展示给他们看
This would be the evidence, which we could show them.
首先,我要他们都记录下
First of all, I wanted them to record
所有当地的大人物与居民
that all the local bigwigs and people,
当地的市长等
the Municipal Burgomaster and the like,
居住在适当范围之内的人
who lived within a reasonable range,
被动地看着
saw what was being done
正在埋的悲惨的人
in burying these tragic figures.
一些我们带来的德国人也拍了进去
Some of the Germans we brought in to be filmed,
当尸体被埋进坑里
when the bodies were being buried in the pit,
就再也看不到了
just couldn’t look any more.
我想证明他们看到了,这样就有证据了
I wanted to prove that they had seen it, so there was evidence,
因为我估计大多数人都会否认这些发生过的事情
because I guess rightly that most people would deny that it happened.
伯恩斯坦还经常拍摄德国党卫军军官
‘Bernstein also used footage of German SS officers
在集中营里帮忙做这些苦差事
‘helping with the worst of the tasks in the camp. ‘
这里迫切的需要
‘There was an urgent need
尽可能快的摆脱大量尸体,所以党卫军开始动工了
‘to get rid of as many bodies as quickly as possible, so the SS were set to work.
被俘的500名匈牙利军兵与党卫军一起
‘500 Hungarian troops captured with the SS were started
开始了墓穴挖掘
on a grave-digging operation.
这些党卫军做的令他们自己都讨厌的差事
‘The SS themselves were made to do the unpleasant job
正是他们强迫囚犯所做的
‘they had forced the inmates to do.
毕竟,对这些人来讲也没什么大不了
‘This, after all, was nothing to these men.
他们,这些优等的民族,已经难以教导
‘They, the master race, had been taught to be hard.
他们既然冷血地杀戮
‘They could kill in cold blood,
而对英国士兵来说似乎最合适不过的
‘and it seemed to the British soldier fit and proper
就是杀人犯应该埋葬这些无名无望的,绝望的
‘that the killers should bury the nameless, hopeless creatures
被他们活活饿死的牲人
‘they had starved to death. ”
军队中没有音响设备
‘The army film units had no sound equipment.
直到新闻组到来
‘It wasn’t until news teams arrived
伯恩斯坦才能够采集一些录音资料
‘that Bernstein was able to access some sound recordings. ‘
今天是1945年4月24日
Today is 24th April 1945.
我叫Gunner lllingworth住在柴郡
My name is Gunner lllingworth and I live in Cheshire.
我当前的职务是在贝尔森集中营看守党卫军
I’m at present in Belsen camp doing guard duty over the SS men.
这个集中营里的事情超过了可描述的范围
The things in this camp are beyond describing.
当你真的亲眼看到的时候
When you actually see them for yourselves,
你就会知道你在这里是为了什么而战
you know what you’re fighting for here.
报纸上的图片根本无法形容
Pictures in the paper cannot describe it at all.
他们所犯之事
The things they have committed,
没有人会认为他们还存有人性
nobody would think they were human at all.
实际上我们知道现在这些集中营里都在发生什么
We actually know now what has been going on in these camps.
我也知道我在为什么而战
And I know personally what I am fighting for.
一旦伯恩斯坦的纪录片建议
‘Once Bernstein’s documentary proposal
得到了英美两国政♥府♥批准的话
‘had been approved by both British and American governments,
他也许会找伦敦最著名的电影剪辑师,斯图尔特·麦卡利斯特
‘he hired perhaps the best-known film editor in London, Stewart McAllister.
同时,他们开始收集军队的电影胶片
‘Together, they began to assemble the army film footage
现在它们正被送进编辑室
‘now arriving in the edit rooms.
电影完成的期限为三个月
‘The deadline for completion of the film was set at just three months.
贝尔根·贝尔森的新闻
‘The news from Bergen-Belsen
对于英国政♥府♥来说还不算令人惊讶
‘was not entirely a surprise to the British government.
早在1944年7月苏联情报局就报道披露了
‘Soviet intelligence had reported uncovering concentration camps
一个在波兰的集中营
‘in Poland as early as July 1944.
但是苏联有过伪造暴行报告记录
‘But as the Soviets had a record of falsifying atrocity reports,
同盟国就忽视了这个情报
‘the allies ignored the information.
现在,鉴于贝尔根·贝尔森,英国人重新考虑
‘Now, in the light of Bergen-Belsen, the British reconsidered
让伯恩斯坦扩大他电影的范围
‘and Bernstein broadened the scope of his film
收录来自苏联的集中营的素材
‘to include footage from the Soviet camps. ‘
战争结束之后我在前线当摄影师
After the end of the war I worked as a cameraman on the front.
在当时我还是一个毫无经验的年轻人
At that time I was a very young man without experience,
毫无军事训练
without military training.
突然间我被一名队长带着他的士兵围住
And suddenly I had the soldier loops of a captain,
一把手♥枪♥出现在我身边…
a pistol at my side…
我手里拿着电影摄影机而脑海里只有一个目标
An Imo film camera in my hand and one goal in my head.
尽量去记录
To do my best to record
我们红军的行动
the actions of our Red Army.
我们走着,走着
We walked, and walked…
我们好累,快累倒了
We were so tired, we were collapsing.
我们的军官告诉我们:
Then our officers told us:
前面那里有个集中营——迈丹尼克,他们在那里烧人
“There is a camp ahead – Majdanek, where they burnt people. ”
我们闯入营地
We burst into the camp.
然后
And…
杀死了看守
…killed the guards.
我们当场击毙他们…
We shot them on the spot…
我们继续前进
We kept on moving
因为这是一个大型集中营
because it was a large camp.