这是一个平衡的问题
It’s a question of balance.
我试图找到一个更平衡的观点
I’m trying to get perhaps a more balanced view
能让我们除了策展需求外
where our processes enable us to look at the end users’ needs
看到终端用户的需求
alongside the curatorial needs.
我明白了
Well, I understand all this
能给我举一些例子吗 你觉得
and I would like to have some examples of where you’ve felt
我们没做到 或者说…
we’ve failed or…
因为我们没有…
Because we haven’t…
嗯…
Erm, er…
确确实实地去做
Done this.
我们做的很多事就展览而言是绝对出色的
lot of what we do is absolutely beautiful in terms of exhibitions,
当涉及到市场营销也是相当完美的
lovely when it comes to the marketing,
我们有美丽的图像 绝对华丽的高品质
we have beautiful imagery, absolutely gorgeous high-quality,
但我认为因为我们有时没有
but I think because we’re sometimes not going through that process
从观众角度来思考的这个过程
of thinking of it from the audience perspective,
我们有时不这么做
we sometimes don’t do that,
在市场营销中被统称为 行动号♥召
what’s crudely called in marketing, a call to action.
我们不说这是你必须来看的原因
We don’t say this is the reason why you must come and see it.
比如 像达·芬奇的作品 本身就有号♥召力
Now, with something like Leonardo, it does it itself.
它自己本身就有号♥召力 -是的 -每个人都想要来看看
It just does it itself. – Yeah. – Everybody wants to come and see it.
你可以说我们应该少做些… -不 不
And you could argue we should have done less… – No, no,
达·芬奇并不是一个很好的例子 你刚刚挂上那幅美丽的画
Leo isn’t a good example. You’ve just got up that beautiful picture
然后每个人都会想来看看
and everybody wants to come and see it –
但是其它的呢 我们要用一种与众不同的方式让它们也变得生动起来
but other things, we need to actually make them come alive
因为人们不能立刻读懂这些画
in a different way because people don’t get it immediately.
他们并不明白我们到底提供了什么
They don’t understand what we offer.
这就是我们前几天的谈话内容的一部分
It’s part of that conversation we had a few days ago
国家艺术馆到底代表了什么
about what does the National Gallery represent.
当你看我们最近做的一些调查时
When you look at the research that we’ve done recently,
就会发现 人们只有在
people loved the National Gallery
身处其中并且能理解它的时候才会钟爱国家艺术馆
when they get here, and they understand it,
但是对于穿梭于大街小巷的人们来说
but to the average person on the street as it were,
他们并没有真正明白我们到底是什么或我们有哪些藏品
they don’t quite understand what we are and what we’ve got.
事实上是 我们有这些令人叹为观止的画作 但人们看不懂
The fact that we’ve got these amazing paintings, they don’t get it
因为我们在如何告诉他们时表现得过于谨慎
cos we’re quite discreet in how we tell them that.
我确实要克服一下我的一些偏见
You know, I do have some prejudices to overcome.
我最不希望看到的是
What I don’t want is to end up with the gallery…
嗯…
erm…
让艺术馆里全是最低劣的公共品味的艺术品
producing things to the lowest common denominator of public taste,
但我更不想平平的
but I don’t even want the average…
我的意思是 我更愿意经历惊人的成功后
I mean, I’d rather have spectacular success followed by…
嗯 嗯…
erm, er…
再有一些有趣的失败经历
a sort of really interesting failure
而不是一直平平淡淡
than have, kind of, average.
事实上 我比较偏爱有起伏的作品
fact, I’m quite in favour of those things going up and down.
好的 谢谢
OK, thanks.
我今天要尝试一点新东西
I’m going to try something a little bit new today
是因为这幅画
which is because the painting is rather more abstract
和我们讨论的大多数画中比较抽象的一幅
than most of the ones we talk about,
所以我们将有一些触碰画面的环节
so we’re going to have a bit of a go with some touch drawings.
我画了一个这幅画主要构架的草图
I made a very simple sketch of the main structures of the picture
然后将它放在这个神奇的机器里面
and then put it through this very exciting machine
它会加热我的草图 然后就会摸起来毛茸茸的
that heats it up and then it all goes furry.
我不知道这会不会对你们的理解有帮助
I don’t know whether it’s going to work for you
但我还是认为这值得一试
but I just thought it was worth a try
它可能能帮助一些人理解整幅图的构造
and that it might help some people get the overall structure
即使这不是一幅叙事画
of the picture, which is not a narrative painting
或有非常多小细节的画
or a painting with great detail.
图中的这些抽象的图形对理解这幅画很有帮助
The abstract shapes within it are quite useful to get a sense of.
之后我们也会看看正常的原图
Then we’ll move on to a normal reproduction as well.
我将会发给大家 -谢谢
I’ll pass those around. – Thank you.
凸起的图
Raised image here.
还有这里
One here.
怀特斯迪克教授 我一会就回来
Professor Whitestick, I’ll be back in a minute.
凸起的图
Raised image here.
今天 我们将谈论卡米耶·毕沙罗的 蒙马特大街的夜晚
Today, we’re talking about Camille Pissarro’s Boulevard Montmartre At Night.
它画于1♥8♥9♥7年 才刚刚过去一百多年
It was made in 1♥8♥9♥7, so just over 100 years ago.
毫无疑问的 他的视角
Certainly, the viewpoint he takes –
来自酒店的窗户
which is a viewpoint from a hotel window,
在高处 是这条街在高空中的一个视角
high above, an aerial viewpoint of these streets –
给人一种有人远观这条街的感觉
adds to this sense of someone who is a little bit distant.
而与他同期的画家则会用
Whereas his colleagues would have a viewpoint like that
一个他们自己的主观视角
but include somehow a sense of themselves,
即使是多画一点点阳台或者其它什么
even if it was just a bit of balcony or whatever,
在这幅画里 你看不到什么窗框 也不能感受到他的存在
here you get no sense of the window frame, no sense of his presence.
这里所有的东西都是从远距离来看到
The whole thing is viewed at a distance.
我们现在正看的这幅画
The particular painting we’re looking at
是十四幅蒙马特大街系列画中的一幅
is one of a whole series of 14 of the Boulevard Montmartre.
他去很多大型活动 在现场一次性画了很多画
He went for these big campaigns, painting a lot of pictures at once,
他试图捕捉变化的光线产生的效果
trying to capture the changing light effect
所以他经常一次性画很多画
so he might have several paintings on the go.
但这是一个例外 因为这是唯一在晚上画的
This is an exceptional one because it’s the only night-time one.
你可能会说 他的作品总是斑斑点点的
His work’s always a little bit dappled, you might say,
并且有很多笔刷的痕迹 但在这幅画里
and full of little brushstrokes, but in this one,
因为是在晚上 并且下着雨 所以没有东西是十分清楚的
nothing is very clear because it’s dark and it’s been raining.
视野所见的所有东西
All the things that can be seen are merged together
都交融在色彩 光线 图形的水池里
in this great watery pool of colour, light and shape.
我们现在所思考的是这幅画的整体构架
What we’re thinking about is the general structure of the picture.
我们觉得它有点像一面旗
We’re thinking about it a bit like a flag.
你正在从高空的角度看街景
You’re seeing an aerial view of a street scene.
这样看这幅画 是一个倒着写的V
At the front of the picture is an upside-down V,
向中间延伸
going in towards the middle.
这是一面旗被分割为四个三角形
It’s a flag divided in to four triangles.
最底下的这个倒V三角形是街道
The bottom upside-down V triangle is the street,
这基本上就像空间向
it’s basically a great whoosh of space leading towards
所有三角形交汇的那一点快速移♥动♥
the point where all the triangles converge
而这点正好处于整幅画的中下方
which is exactly halfway down the picture.
右手边是一个顶端渐渐消失的V
The right-hand side is a V with its apex meeting the disappearing point
左手边是一个一直沿着左手延伸的角
and then the left-hand side is a triangle along its left-hand side
而顶端是一个正V
and then the top is a real V
那代表了天空
and that of course represents the sky.
把你的双手放在这幅画的顶端
Take both your hands and put them at the top of the picture
然后移下来一点点
and then come down a bit.
如果你从顶部一点点的往下
If you go from the top corners and then down a little bit,
然后将你的手
then move your hands inwards and downwards,
随着这条对角线上下移♥动♥
following the diagonals.
你感受到大楼的楼顶了吗
Can you feel the tops of the buildings?
我只把这幅画的主要结构画在了上面 在这之上的一大块空间里
I’ve only put the main forms in and above that is an empty space
是主导了整幅画的 一片美丽的 深邃的 柔软的 烟熏状的暗蓝紫色
which is a beautiful, deep, soft, smoky, dark bluey mauve
那是天空
that dominates the painting. That’s the sky.
随着这些楼顶上的线条
Take that line of the tops of the buildings
移到这两条线交汇的地方
and go to where the two lines meet.
你们看到在它们交汇的地方有些泡泡状的点了吗
Do you see that they meet at a sort of bubble where the lines converge?
看到了吗
Yes?
那是消失的点
That’s the disappearing point
他用一个小的光点强调了它
and he punctuates that with a tiny little dot of light.
总体上这是一副灰暗的画
Overall, it’s a really dark picture.
整副画就像是蒙上了一层半透明的帘幕
It’s almost like a semi-transparent curtain’s been drawn over the whole scene
非常的暗
and it’s very much night-time,
但是卡米耶·毕沙罗用这些亮光强调了这些地方
and yet, it’s punctuated all over the place by these flares of light.
它们强调结构
They emphasise the structure
让人对这座城市有一股激动之情
and give a sense of excitement of this city scene
这就是这幅画的独特之处
which is a great characteristic of this picture.
毫不惊讶的是
Not surprisingly,
街灯排列在一起的这条线最远的光线
the furthest light of a great line of streetlights,
最远的光点就在这些三角聚集的地方
the furthest light is at the point where all these triangles converge.
给人感觉好像是这些街灯亮起来一起演奏一曲交响乐
It’s almost like a sort of great symphony to light in darkness there.
街上各种各样的人
There are all these people out there on the street.
我解读的是 人们在尝试着表现出
I’ve read people trying to make something of this
画家的那种自♥由♥状态
being something to do with his anarchism as well.