被阿克泰翁吓到的那一幕
“surprised by Actaeon,
然后阿克泰翁 他用了个什么词来着
“and Actaeon…” What’s the word he uses?
被他自己的猎犬咬伤
“..lacerated by his own hounds.”
所以本来 这两幅画
So originally, these two pictures
他是想要成对送给菲利普国王的
would have been the pair that he wanted to send to King Philip.
但是这幅画留在了提香的工作室 提香并没有完成它
This painting remains in Titian’s studio, never finished by Titian,
在他死后 从他的工作室买♥♥了过来
and is bought from his studio after his death.
所以 他决定不送出这件
So he decides not to do this,
反而用 戴安娜与卡利斯托 作为一对 取而代之
and instead he produces Diana and Callisto as the pair,
所以他 – 另一幅? – 是的 另一个
so he has… – A different one? – Yeah, it’s different,
但是它们都能够表达出戴安娜对一个凡人
but they both show Diana as taking sort of vengeance
的一种复仇的主题 或者对 嗯
on a mortal, or on a…um…
也是这样一种瞬间
And also the moment of…
有趣的是 他们算得上是完全相反的两幅画
Interestingly, they’re kind of opposite pictures,
因为 看这里 怀孕的仙女卡利斯托
because…here, the pregnant nymph Callisto
赤♥裸♥着暴露在众人视线之中 然后戴安娜意识到她怀孕了
is being exposed, and Diana realises she’s pregnant.
在这里 戴安娜却是被暴露在众人视线之中的人
Here, it’s Diana who’s being exposed,
她的窘境拜阿克泰翁所赐 所以这里就有了一个女性手下的受害者
and who is… By Actaeon, and here there is a female victim of Diana
这里有一个男性手下的受害者
and here a male victim.
他们本来被挂在相反的方向 所以我们建议
They were probably hung opposite each other, so we’ve tried to suggest that
将他们展览位置稍微调整一下
by putting them a little bit differently.
但是同样我们也想让人们看到这幅画
But we want people to see this with that.
这幅画我们是在25年前获得的 – 从哪
This picture we acquired 25 years ago… – From?
从哈尔伍德勋爵那里 – 所以原来它在英格兰
From Lord Harewood. – So it was in England.
对 在英格兰 哈尔伍德伯爵是从
Yeah, in England. The Earl of Harewood
达恩利亲王那里得到的这幅画
had the painting from Lord Darnley,
他的曾曾曾祖父从
who…whose great-great-great grandfather purchased it
奥尔良集市买♥♥来的
at the Orleans sale.
它是怎么流传到奥尔良收藏里的
How it got to the Orleans Collection,
它之所以会出现在奥尔良收藏里是因为
it got to the Orleans Collection because, er,
它是 嗯 它是瑞典女王的
it was one of the pictures that, um…
藏品之一吧
From… The Queen of Sweden
她在去罗马的途中得到了这幅画
acquired it on her way to Rome.
我这么觉得
I think.
好吧 这看起来是最佳的解释
Yes, that’s the best explanation.
然后这几幅画 它们实际上是 被
And then these pictures were actually presented
西班牙王室赠与给
by the Spanish crown
嗯 法国大使
to, I think, the French ambassador,
然后法国大使是奉摄政王之命四处收集藏品
who was acquiring them for, er, the Regent of France,
这个摄政王是个相当了不得的艺术收藏家
who was, of course, a very, very great art collector.
所以 这幅画是在十六世纪中期完成 之后流传到西班牙
Painted in the 1550s, sent to Spain,
一直存放在西班牙 经历了 -几百年
stay in Spain until… – A couple of hundred years.
对 几百年 然后流传到了法国
Couple of hundred years, and then go to France,
然后流传到了奥尔良公爵的半皇室藏品展中
into the semi-royal collection of the Duke d’Orleans,
最后到了英格兰
and then to England.
我非常喜爱这个奥尔良公爵
I’m very fond of the Duke d’Orleans.
他是个相当不错的人在 嗯
He was a good guy in his, er…
对 并且他还是个业余的厨师
Yeah, and he was also, you know, he was an amateur cook.
他是第一个喜欢自己下厨做饭的
He was one of the first, um… princely, or noble, people,
钻研食材 菜谱的
who is known to have liked to do his own cooking
皇室 或者 贵族成员
and experiment with cooking.
至于晚饭之余他喜欢做什么 那我们就管不着了
what he did…after dinner is a different matter.
我认为这样很不错 – 对 寻常的爱好 比如做饭
I think it’s nice that he… – Common habit, cooker, yeah, yeah.
撇开这些不谈 我们都知道他非常喜欢整理他的藏品
Anyway, we know he liked arranging his own paintings,
但是 令我感到惊奇的是 当他拿到
but what amazes me about him is that when he got
从罗马来的瑞典女王花了十到十五年时间协商而来的
the great collection of the Queen of Sweden from Rome –
伟大藏品的时候
she took ten or 15 years to negotiate –
他把它们挂了起来
he then hung…
他想要每天都能看到
He wanted to see the paintings,
很显然 他为了这些画专门重新裱了法式的画框
obviously he would have new French frames made for them,
嗯
um…
当然了 谁都会这么做的
of course, cos everyone would do that,
但是在画框裱好之前
but before he had them made,
他想看到那些画在
he wanted to see them in the frames
这位伟大的公主
which that… “Cette grande princesse” –
也就是瑞典女王看过的画框里面
the Queen of Sweden, had seen them in.
我认为这简直棒极了
I think that’s fantastic.
好吧
Right, OK.
我要念一首叫做 卡利斯托之歌♥ 的诗
I’m going to read a poem called Callisto’s Song.
卡利斯托就是那个变成了熊的仙女
Callisto was the nymph who was then turned into a bear
最后被提升至天界变成了星座
who ended her life flung up into the heavens as a constellation.
她最终成了大熊星座
She became the Great Bear.
所以 这首诗是以她的身份创作而成的
So in order to write her poem in her voice,
我必须极尽想象之能猜测如果星座会说话听起来是怎样的
I had to imagine how a constellation might sound,
所以在纸上 形象化地 我将她的声音
so on the page, visually, I’ve translated her noise,
她的歌♥声转换成了星辰
her song as a star,
每句话之间都用星号♥隔开
into every word being divided by an asterisk.
这样看起来 就像是星座一样
So it looks like a constellation.
在我的脑海中 我读的时候好像就能听见她在对我低语
In my head I feel if I could read it as I hear her,
那是一种类似白噪音 星辰嘎嘎吱吱缓缓移♥动♥ 带着点噼里啪啦的声响
there would be kind of white noise, star crunching, crackling noises
贯穿于字里行间
between every word.
但是我不可能真的发出那些声音 所以你们会听到
But I can’t really do that, so probably the most you’ll hear
我为此所做的停顿
is a little syncopation.
卡利斯托之歌♥
Callisto’s Song.
天际中无数耀眼星辰
Stars, stars, stars, stars
如今我也是其中一员
And I am made of them now
低头看看我自己
Looking down on myself then
一个科洛里托女人
A colorito woman, yes
在我的红色凉鞋中
That was me in my red sandals
在被遮蔽的金色绣花的原野中
The great outdoors curtained Goldened, embroidered
在微光笼罩的蓝色山脉
And heat shimmer above blue mountains
没有什么正直无邪 甚至底座也是
Nothing vertical, not even the plinth
无言
And no speech.
无名 唯有凝噎
No names, then, just a cry
好事仙女剥去我的衣裳
As the busybody nymphs stripped me
但那时我与她们相差无几
Because we all had rounded bellies then
然而九个月过去
But nine months gone
肚脐已经深如切口
So my navel curved like a gash
在人群中如此显眼
And oh, so noticeable among all the diagonals
众人皆投来异样的眼光
And everyone looking a different way
观望不止
Looking a lot
尤其是女神陛下
Especially the goddess
她谴责手指如飞矢
Her arrow arm pointing
恶语相向如满弓
Bow mouth strong
犬类狂吠
And dogs crouched
因为他们早已知晓结果
Because they sensed consequences
然后神明从天而降
And gods arriving
做了神明该做的事
And doing what gods do upstairs
然后画家落笔
And the artist’s finger, loaded
巨作终成
And the paint alive
同天际繁星一道
Alive with stars
天际中无数耀眼星辰
Stars, stars, stars, stars.
我们能先来谈谈这幅画吗
So can we start off by talking about the painting?
戴安娜是个非常有权力的人物
Diana’s such a powerful figure.
她虽然是个女性
She’s female…
却有满腔热血和力量
but full of fire and strength.
她这个人非常有趣
She’s very intriguing.
她对卡利斯特这件事的反应也很奇妙
Her reaction to Callisto is fascinating,
因为她是象征着纯洁和童贞的女神
because Diana is of course the goddess of chastity.
当她正儿八经的面对一个
She’s actually faced with another female
即将临盆的女性
at the kind of maximum moment of fecundity,
你能感受到戴安娜的紧张与怒火
so there’s a tension and a kind of fury in Diana
超过卡利斯托所做的任何事
that you feel goes beyond anything that Callisto’s done.
因为毕竟 在这个故事中 卡利斯托是被强♥暴♥的
Because after all, in a sense Callisto’s been raped,
而现如今 事情败露 被众人的指责的她
and now, in this revelation, she’s raped again
如同又被强♥暴♥了一次
by the pointing finger.
然后 嗯 我认为画中两旁的女性她们的
So, um, it’s…. I think it’s the dynamic of these different sides
神态啊 动作啊
of femaleness, of womanhood,
都被提香描绘的活灵活现
that come through in the story as Titian tells it.
可以说 其实每一首诗歌♥都是一种对其它事物的粗劣翻译
If you like, every poem is a kind of crude translation of something else.