Light the fuse, please.
她身材很好
She has fair form.
你有没有过 呃
Do you ever have any, uh…
5秒
5 seconds.
有没有尝试过
Ever take a crack?
我非常尊重她
I have great respect for her.
开始
Now.
我只提供一样基本服务
I provide an essential service
用船把她从这里带到那里
by piloting her from here to there in my boat.
6秒
6 seconds.
6秒
6 seconds?
3尺半
3 1/2 feet at…
大约是每秒9寸
and that’s about 9 inches a second.
我们试试那个长点的
We’ll try the long fellow.
看看是否还是一样
See if it stays the same.
路易 你在这里多久了
How long you been here, Louis,
不孤单吗
on your lonesome?
哦 大约6年半了
Oh, about 6 1/2 years now.
6年半
6 1/2 years?
那是一段很长的时间
That’s an awful long time.
我认识的家伙里
I’ve known fellas without it
半年没女人就都变秃头了
for 6 months go bald.
8秒
8 seconds.
秃头
Bald?
这不是我的财产
This is not my property.
公♥司♥规定如果要使用炸♥药♥
The company only uses explosives
只有在油着火时才可以
in case of oil fire.
说得很对
Exactly.
墨菲
Murphy!
啊 闭嘴
Ah, shut up!
我怎么对我的公♥司♥交待啊
What will I say to my company?
小心点 墨菲
Be careful, Murphy.
别担心
Don’t worry.
我知道我在做什么
I know what I’m doing.
你是怎么学会制♥造♥炸♥弹♥的
How did you learn to make bombs?
跟我爸爸学的
By watching me daddy
他可是干大事的
who made them for noble causes.
拿着
Now hold that there.
别乱动
D-don’t!
你会把它全毁了
You’ll have the whole of it scuttled.
在收音机里
On the radio,
他们说德国人到处都在投降
they say they are surrendering everywhere.
不差这几个小时了
It’s only a question of hours now
和平就要来了
before peace is declared.
他们说意大利人
They say the Italians–
有效 有效
It works! It works!
好吧 伙计
Ok, my son.
你好
Hello.
墨菲先生 你戴的帽子挺好看的
That’s a delightful hat you’re wearing, Mr. Murphy.
你喜欢吗
You like it?
当然了
I always did.
应该把它固定住
Ought to nail it down.
这个给你
Here it is.
你看 我列出了所有的东西
You see, I’ve listed everything
按优先顺序排列
in order of priority.

One–
看到了吗
see that’s delivered
致伦敦同乡会
to the Society of Friends in London.
好的
Rightcha.
二 告诉你的人这是必须的
2–tell your people it’s imperative
我们要一台新的发报机
we have a new transmitter.
好的
Rightcha.
3 -耶稣
3– Jesus.
你得吃药
Take your tablets.
现在就吃
Now.
如果我是你 夫人 我不会站在那里
If I were you, Missis,I wouldn’t stand there.
这家伙发出可怕的咔嗒声
This fella makes an awful clattering.
哦 是的 当然了
Oh, yes. Certainly.
走开 路易
Away you go, Louis!
祝你好运
Good luck.
谢谢你
Thank you.
好吧 路易斯 把它吊上去
Ok, Louis, take her up!
瓶子放在那里干什么 路易
What are the bottles doing there, Louis?
瓶子
Bottles?
那些是世界上最大的
Those are the world’s largest
燃♥烧♥弹♥
Molotov cocktail bombs.
炸♥弹♥
Bombs?
来吧 路易
Come on, Louis!
吊上去 把它吊上去
Take her up! Take her up!
炸什么
But what are they for?
他打算把它们扔到潜艇上
He intends to drop them on the submarine.
他疯了
He’s mad.
好了 路易 把转过去
Ok, Louis! Swing her out!
墨菲
Murphy!
你不能这样做
You can’t do this!
为什么不呢
Why not?
路易 停下
Louis, stop that thing!
路易 开始
Louis, start that thing!
这是毫无意义的
This is pointless!
战争快结束了
The war is almost over.
听她的吧 墨菲
Listen to her, Murphy.
她可能是对的
She may be right.
路易 如果你不把我放下来
Louis, if you don’t lower me down,
我和你没完
I’ll gut you!
不 路易 不要
No, Louis! Don’t!
这太离谱了
This is so wrong!
你和海底那邦混♥蛋♥说去吧
Tell that to the bastards on the bottom of the ocean!
我知道你的感受
I know how you feel.
他们所做的非常可怕
And what they did was dreadful,
但是一次又一次的杀戮有什么意义
but one senseless killing after another–
我要是走运就把他们都杀了
Killing? If I’m lucky.
那如果你运气不好
And if you’re not lucky,
你想过我们会发生什么吗
have you thought what might happen to us?
放心 太太
Don’t worry, Missis!
除了一堆屎 德国人一个都不剩
There’ll be nothing left of them Germans but shite!
这样你就高兴了
You’re enjoying it!
没错
That’s right!
你喜欢你的战争 不是吗
You love your war, don’t you?
战争
The war?
是的
Yeah.
难道是我挑起的战火吗
I started the whole flaming thing, didn’t I?
你再想想 行吗
Will you think?
别担心 太太
Don’t worry, Missis.
这不是真正的潜艇
It isn’t really a submarine.
这只是一条又小又老的鳄鱼 还记得吗
It’s just a little old alligator, remember?
你这个没脑子的混♥蛋♥
You mindless bastard!
有敌机
战斗准备
我把潜艇弄沉了 路易
I sunk the whore, Louis.
整个都烧着了 火光冲天
The whole flaming thing, up in the air!
是的 我知道 她告诉我
Yes, I know. She told me.
她告诉你了
She told you?
她刚用一根很钝的针头给我打了一针
She stuck a blunt needle in me.
帮我把他扶起来 路易
You can help me raise him, Louis.
嗯嗯
Mm-hmm.
轻点
Gently does it.
怎么回事
Wh-wh-what’s going on now?
你的肋骨骨折了
You have a fractured rib.
托着他 谢谢你 路易
Keep still. Thank you, Louis.
把胳膊抬起来
Put your arms out.
啊 路易
Ahh, Louis,
你真应该去

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!