包括威利溪水坝
Including Willet Creek Dam.
马上回去工作
Now go back to your work.
议员专用
这里就是了,议员
This is it, senator.
美国参议院
The United States Senate.Uh-huh. Come on.
进来
卡森先生,这是史密斯议员
Mr. Carson,Senator Smith.
– 你好吗?- 你好,议员?
How do you do?How do you do, senator?
见习生!
Page! Glad to see you.Thank you.
– 很高兴见到你- 谢谢
Show Senator Smith to his seat.Yes, sir. Right this way, sir.
带史密斯议员到他的座位
这边请,先生
Well, goodbye.Oh.
再见
– 祝我好运- 当然
Wish me luck.Sure.
再见
Bye.Bye.
就是这个神童?
So that’sthe boy wonder?
我不晓得议员要干嘛
I don’t knowwhat the Senate’s coming to.
– 嗨,迪斯- 嗨,桑德斯
Hi, Diz.DIZ: Hello, Saunders.
达尔,史威尼
Daryl, Sweeney.Hi, Saunders.
我看见丹尼尔·邦恩没事了
I see you got Daniel Boonein all right.
是在狮穴里丹尼尔
Daniel in the lion’s den.
你和救护车追踪者
Nice job you and theambulance chasers didin the papers this morning.
在今天的早报做得漂亮
Did you like it?Great.
– 你喜欢吗?- 非常棒
到了,议员
BOY:Here you are, Senator.
桌子也不坏
Not a bad desk, either.
丹尼尔·韦柏曾经用过
Daniel Webster used to use it.
丹尼尔·韦柏曾坐在这里?
Daniel Webster sat here?
真棒!
Holy mackerel!
如果你要发言这给你个题目说说
Give you something to shoot at,if you figure on doing any talking.
我只打算坐在这里听
I’m just going to sit and listen.That’s the way to get re-elected.
这是连任的方法
这是今天的时间表
This is the calendar for the day.
你会在这里找到这个还有手册
You’ll find thisand a manual, in here.
要其他别的
Anything else you want,just snap for a page.
只要叫见习生就可以了
Where’s the majority leader?Majority leader?
多数党领袖在哪?
多数党领袖?
Right over there. Senator Agnew.
安格纽议员在那里
那是少数党领袖邦尼斯议员
That’s Senator Barnes,the minority leader.
记者席在哪里?
Where’s the press gallery?
那里在副♥主♥席♥座位上面
There,above the vice president’s chair.
前面的那一排代表主媒体
Those in the front rowrepresent the big news services.
那里是什么?
What’s up there?
给导游和观光客
That’s for guides and sightseers
进来五分钟歇歇腿的地方
who come in for five minutesat a time to rest their feet.
那一区保留给议员的朋友
That section is reservedfor the senators’ friends.
前排那些空的位子是给总统和他的贵宾
Front row, the empty one,is for the President and his guests.
我懂了
JEFF:Oh. I see.
在钟的上方是外交区
Over the clockis the diplomatic section.
他们和见习生才是我们这里唯一真正有水准的人
They and the pageboysare the only real class we have here.
– 非常谢谢你- 我会把你的帽子拿到衣帽间
Thanks so much.I’ll take your hat to the cloakroom.
我要给你一个童子军钮扣
I’d like to give youa Boy Ranger button.
太好了!
Swell!
– 你叫什么名字?- 理查琼斯
What’s your name?Richard Jones.
非常谢谢你
Thanks ever so much.
祝你好运保持精神
Good luck, senator.Keep your left up.
– 白宫见,乔- 你不是在开玩笑!
See you in the White House, Joe.You’re not kidding!
– 杰夫- 嗨,议员
[ALL LAUGHING]
Jeff.Hello, senator.
我刚在开会
I was in committee.That’s all right, sir.
没关系,先生
I see you had a little publicity.Hmm?
我看见你在做个小小的宣传
你拿到你的证书了没?
Have you got your credentials?Oh…
桑德斯小姐给我了
Miss Saunders gave them to me.
这样对吗?
Is that right?
没关系
That’s fine.
当副♥主♥席♥叫你时
When the vice presidentcalls you,
– 我们在中♥央♥走道见碰面- 中♥央♥走道
I’ll meet you in the center aisle.Center aisle.
这是丹尼尔·韦柏的桌子你知道吗?
Good luck.Uh-huh.
This is Daniel Webster’s desk.Did you know that?
他不会介意
Mm-hm. He won’t mind.
Well.
议会马上开始了
PRESIDENT:The Senate will come to order.
牧师会祷告告
Chaplain will pray.
上帝,我们的天父
CHAPLAIN:Oh, God, our Heavenly Father,
在这重要的日子里
in these critical days
当我们国家有如此沉重的问题时
when our beloved country laborswith such grave problems,
仰仗我们
look upon us
给我们力量维持正义与仁慈
and give us the strengthto be just and merciful
让我们给予我们的人♥民♥最好服务
so we may best serve our people
还有各地我们的乡亲
and our fellow men everywhere.
阿们
Amen.
– 司仪会宣读- 主席先生
[GAVEL BANGS]
我要求省略宣读记录
PRESIDENT: Clerk will read…Mr. President,
I ask unanimous consent the readingof the journal be dispensed with.
有人反对吗?
Is there objection?
宣读记录省略赞成通过
Journal stands approved.
主席先生
Mr. President.
我想我们还不到法定人数
I suggest the absence of a quorum.PRESIDENT: Clerk will call the roll.
司仪唱名
CLERK: Mr. Agnew.AGNEW: Here.
– 安格纽先生- 到
– 艾尔柏特先生- 到
CLERK: Mr. Albert.ALBERT: Here.
– 艾尔佛瑞德先生- 到
CLERK: Mr. Alfred.ALFRED: Here.
八十八位议员都到齐
88 senators have answeredto their names, all as present.
– 主席先生- 潘恩议员
Mr. President.Senator Paine.
我介绍一位令人尊敬的杰佛森·史密斯
I present the credentialsof Honorable Jefferson Smith
他是刚刚被我们州长指派的议员
who has just been appointedby the governor of my state.
任命人员出席
The designate is present.
我要求现在宣誓
I ask that the oath of office beadministered at this time.
任命人员亲自出席
The senator designatewill present himself.
开始宣誓
The oath will be administered.
主席先生
Mr. President,
我提程序问题
I rise to a question of order.Here it comes.
– 来了- 我质疑这位先生是否
I seek to ascertain if the gentlemanabout to be sworn in is awareof the responsibilities of his office.
熟悉他的职责
我指的是他在报纸上
I refer to hisshameless performance
无♥耻♥的表现
for the newspapers.
多方面的表现我保证
A versatile performance,I grant you,
他的党派一定会鼓掌
and one that his party,no doubt, will applaud.
[CROWD LAUGHINGTHEN GAVEL BANGING]
要一个人屈尊降贵
But one that brings his rank
去变成个杂耍艺人
to the levelof a sideshow entertainer
而且表现诚恳如果不是这里最高
and reflects on the sincerity,if not the sanity,
立法者的神智健全
of the highest bodyof lawmakers in the land.
我想知道这位先生是不是
I seek to learn if thisis the gentleman’s conception
了解他的职责
of the nature of his office.I don’t understand.
我不明白
The designate has no voice hereuntil taking the oath of office.
受任命的人在没宣誓前没有发言权
主席我会回答这位先生
Mr. President,I will answer the gentleman.
这个事件中,我的同僚是无辜的
My colleague was innocentin this matter.
他完全被误解
He was completely misquoted.
我认识杰佛森·史密斯我个人愿意担♥保♥
I know Jefferson Smith, and I willpersonally vouch for him.
他非常尊重他的职责和诸位先生
He has the greatest respectfor his office
and for these gentleman.Mr. President.
主席先生
[GAVEL BANGS]
受任人员宣誓是程序
The swearing in of the senatordesignate is the order of business.
这位先生请举起右手
The gentleman will raisehis right hand.
你发誓支持
Do you swear to support
保卫美国宪法
and defend the Constitutionof the United States
对抗国内外的所有敌人
against all enemies,foreign and domestic,
遵守真理永远忠贞?
and that you will bear true faithand allegiance to the same?
你能毫不犹豫承担义务
That you take this obligation freely,
不故意回避
without mental reservationor purpose of evasion,
你会忠贞的卸下责任
and that you will faithfullydischarge the duties of this office,
求主帮助你?
so help you God?
我愿意
I do.
议员,你现在能发言了
Senator, you can talkall you want to now.
[CROWD MURMURING]
见过多数党领袖