的国♥家♥安♥全♥的事情
that matters of quite clearly spurious national security
不能被允许干预起诉
cannot be permitted to intervene on the prosecution’s case.
法官大人 被告被要求提供证人而他已经完成
My Lord, the defendant was challenged to produce this witness and he has done so.
-你曾试图招纳过这个男人吗?-是的
– Did you try to recruit this man here? – Yes, I did.
我给了他十五万美元
I gave him $150,000.
但我不能告诉您原因 法官大人
I can’t tell you why, your Honour.
事关国♥家♥安♥全♥
It’s a matter of national security.
不为人知的是那个墨西哥人事实上是名警♥察♥
What nobody knew was that the Mexican was, in fact, a real cop
是厄尼·康布斯的哥们
who was a buddy of Ernie Combs.
这是华丽丽的托人作伪证
This was committing perjury on a grand scale.
会有人真的相信这一切吗?
Was anyone really gonna buy all this?
陪审团已达成一致的裁决了吗?
Has the jury reached a verdict upon which you are all agreed?
是的
Yes.
被告人请起立
Will the defendant please stand?
陪审团的成员们 你们怎么裁决被告?
Members of the jury, how do you find the defendant?
有罪还是无罪?
Guilty or not guilty?
无罪
Not guilty.
马♥克♥思♥先生 你自♥由♥了
Mr Marks, you are free to go.
谢谢
Thank you.
-嘿!-看这边 先生
– Hey! – This way, sir.
哇欧!
Whoa!
-答应我你不再进行毒品交易了-我答应
– Promise me you’ll never deal drugs again. – I promise.
-看着我的眼睛再说一次 -我答应
– Look me in the eye and say it. – I promise.
帕尔马这座城市赏心悦目地融合了
The city of Palma is a delightful
中世纪意大利和摩尔的建筑风格
mixture of medieval, ltalian and Moorish architecture.
人们在大街上抽着哈希什 天气也棒极了
People smoke hash in the streets, the weather is perfect.
我们觉得可以住在这里
We figured we could live here.
我创立了一个进口葡萄酒的公♥司♥
I set up a wine import business.
账目一如既往地缜密
Meticulous accounts were maintained,
国家保险 收入税 分级养老金
and national insurance, income tax, graduated pensions,
公♥司♥税 增值税 基本上都循规蹈矩地上缴
corporation tax and value-added tax were most conscientiously paid.
我非常忙碌地做着正经生意
I was very busy and very straight.
但我也非常厌烦了
I was also very bored.
啊 跳
Aw, flip.
那错了吗?
Was that wrong?
当别人给你毒品的时候你应该怎么做?
What should you do when someone offers you drugs?
坚决说不!
Just say no!
当别人给你毒品的时候你会怎么做?
What will you do when someone offers you drugs?
坚决说不!
Just say no!
-我听不见-坚决说不!
– I can’t hear you. – Just say no!
啊 DH 马♥克♥思♥! 你好吗 我的朋友?
Ah, DH Marks! How are you, my friend?
你好吗?
Are you all right?
-见到你真高兴-飞机上愉快吗?
– Good to see you. – Enjoy the flight?
-啊 挺好-是吗?累吗?
– Ah, it was OK. – Yeah? Tired?
其实有点
I am a bit tired, actually.
还有点渴和饿
Bit thirsty and hungry as well.
喂!
Oi!
你们在等我吗?啊?
Are you waiting for me? Yeah?
你们拍到照片了吗?
Did you get the picture?
-DH 马♥克♥思♥ 你真让人忍♥无可忍♥ -别慌
– DH Marks, you are the absolute limit. – Don’t panic.
我们只得到些坐标
We just got some coordinates.
北纬六度三十五分四秒
We have latitude North 063504.
西经一百五十二度五十三分零二秒
Longitude, we have West 1525302.
-嘿!-厄尼
– Hey! – Ernie.
-嘿!-厄尼
– Hey! – Ernie boy.
我刚拿到了今晚演出的票
I just got tickets for this play tonight.
我刚拿到它们
I just got them right now.
-这是第一张 你知道的 第一张-耶耶耶
– It’s the first, you know. It’s the first. – Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
第一张!第一张!第一张!他妈的 第一张!
The first! The first! The first! Fuck it, the first!
但不幸的是 我不能…
Unfortunately, I can’t…
去看今晚的演出…
go to the… show tonight,
因为要测试
because of this testing thing.
-和帕蒂讲 -霍华德.
– Talk to Patti. – Howard.
嘿 帕蒂!
Hey, Patti!
那我可以开香槟了吗?
So I can open the champagne?
可以 来我的房♥间
– Here, in my room.
上帝保佑阿富汗
God bless Afghanistan.
那演出满座 评价一流 下个日场来这儿吧
Full house. Stellar reviews. Get here for the next matinee.
再见 谢谢 尽情享受
Adios. Thank you. Enjoy yourself.
阿富汗!
Afghanistan!
嘿
Hey.
嘿 让我当约瑟夫 你就是玛丽
Hey. Me Joseph, you Mary.
-宝宝就是耶稣 -好了
– Baby Jesus. – All right.
宝宝 嘿 快来
Baby. Hey, come here.
-不许动! -把手举起来 不许动
– Freeze! – Raise your hands. Don’t move.
冷静 冷静
Calm down. Calm down.
#你好 你好#
Hello, hello
操
Fuck.
霍华德 接电♥话♥
Howard, answer the phone.
让它响吧
Let it ring.
-你好 -是霍华德吗?
– Hola. – Howard?
嘿 帕特里克! 在这儿
Hey, Patrick! Here,
你想和你的新外甥说话吗?
you wanna speak to your new nephew?
-你的一个朋友有麻烦了 -哦 真的?
– A friend of yours has a little problem. – Oh, really?
他病了 霍华德
A medical problem, Howard.
额…救护车来接他
Erm… The ambulance came and got him,
然后把他和他老婆都拖去医院了
and hauled him off to the hospital, him and his wife.
-你还好吧?-我不知道
– Are you OK? – I don’t know.
你看啊 这事是这样的 霍华德
Look, the thing is, Howard,
他被狗咬了
he was bitten by the dog.
-你的狗 – 我 我的狗病了?
– Your dog. – M-my… My dog is sick?
-你的狗得了狂犬病 -好吧 额…
– Your dog has rabies. – OK, erm…
帕特里克 我 …我之后回打给你
Patrick, I-I’m gonna… I’m gonna call you back,
好吧?
right?
几个小时后 我回打给你 好吗?
In a couple of hours. I’ll call you back, OK?
-霍华德 打给我 -好
– Howard, call me. – OK.
你是帕特里克·雷恩吗?你被逮捕了
Are you Patrick Lane? You’re under arrest.
女孩们都不想走 我也不想
The girls don’t wanna go. Nor do I.
听着 我们到了那儿会喜欢的
Listen, we’ll enjoy it when we get there.
-我累了 -你喜欢咖喱 你的最爱
– I’m tired. – You like curry. You love it.
对 你的最爱 我们可以砸印度咖喱薄饼
Yes, you do. We can do a poppadom smash.
你可以用十分钟吃咖喱
You’ll spend ten minutes eating curry.
然后就去奇奇的酒吧 而我跟孩子们粘一块儿
Then you’ll be in Taki’s bar and I’ll be stuck with the kids.
一 二 三…
One, two, three…
砸印度薄饼!脆玉米!
Poppadom smash up! Cornflakes!
我们最喜欢的!
Our favourite bit!
毒品之争 他妈的战争是什么?
War on drugs. What the fuck is a war?
你怎么能对他妈的毒品宣战呢?
How can you declare war on a fucking drug?
它是植物 大多毒品都是植物的衍生物
It’s a plant. Most drugs are derivatives of plants.
你怎么能对他妈的植物宣战呢?
How can you declare war on fucking plants?
-霍华德 你为什么不停手? -停手什么?
– Howard, why don’t you stop? – Stop what?
– 别干了 -我在养家糊口 不是么?
– Just stop. – I’m feeding my family, right?
我很害怕 害怕他们会抓走你
I’m scared. Scared they’re gonna bust you.
他们不会在这儿抓我走
They’re not gonna bust me here.
别怕 听 听着
Don’t be scared. Listen, listen.
看这儿 我不想失去这些
Look at this. I don’t wanna lose this.
我想当一个丈夫和父亲
I wanna be a husband and a father.
我不想错过这些
I don’t wanna miss out on that.
你知道 我当时就想慢下来
You know, I was gonna slow up.
现在 我…我现在已经是个中间人了
Now I’m… Already I’m a middle man now.
你知道吗? 两年内我们就…
You know? In two years’ time we’ll be…
我们就可以合法了
we’ll be legit.
真的?
Really?
真的
Really.
你是天使 我的天使
Angel, my angel.
我爱你
I love you.
我非常爱你
I love you so much.
嘿!
Hey!
停下…
Stop… that.
我得打个电♥话♥
I’ve got to make a phone call.