Nobody’s going anywhere.
没人可以离开
He’s not getting shock therapy.
他是不会接受休克疗法的
That’s it! I am citing you for gross misconduct.
够了 我要起诉你严重渎职
You are hereby summoned to appear…
你将被传唤 根据…
I’m writing you up back!
我也会告回去
Be notified that you stand accused of mistreatment…
告诉你 你将被起诉虐待
What are you talking about?
你们在说什么
I won’t let you do it!
我不会让你那么做
Look!
看
They’re gone. Who?
他们走了 谁
Suzy? Sam!
苏西 萨姆
They’re here? Yeah.
他们在这儿 对
Where’d they go? Answer me!
他们去哪儿了 回答我
Halt! Stop!
别动 停下
Stay there.
待在那儿
Wait, take these!
等等 带上这些
Where are you going? What are you doing?
你们要去哪儿 要干嘛
Come down!
给我下来
Social Services, do you read me? Over.
社会福利 听得到吗 完毕
We might have to swim for it.
我们可能得游泳
How deep is it? I didn’t bring my life jacket.
这有多深 我没带救生衣
I don’t know, but if it’s too shallow,
不知道 反正要是太浅的话
we’ll break our necks anyway.
我们脖子也会摔断的
Hang on to me.
抓紧我
Okay.
好的
No, I’m not married, but I’m a police officer.
不 我未婚 但我是个警官
Application denied. I’m sorry.
申请不予核准 很抱歉
I cannot authorize that. Over.
我不能授权那么做 完毕
Counselors, what’s the legal perspective? Over.
律师们 你们怎么看 完毕
In this state, I would litigate with extreme confidence.
在这个州 我会以极大自信提起诉讼
I concur. Open with Article 15
我同意 以公民管辖权准则
of the Codes of Civic Jurisdiction.
第15条立案
No party, under any circumstances,
没有机构 在任何情形下
shall be denied due and proper consideration
可以不经过合理审查
without prejudice in perpetuity.
因偏见而拒绝申请
On three again.
再次倒数三
Wait.
等等
Just in case this is a suicide
万一这是次自杀
or they capture us and we never see each other again anymore,
或他们抓到我们 我们再也见不到彼此
I just want to say thank you for marrying me.
我只想说谢谢你嫁给我
I’m glad I got to know you, Suzy.
很高兴能认识你 苏西
I think you’ve still got lightning in you.
我觉得你身体里还有闪电
Let’s jump.
我们跳吧
No! God damn it!
不 该死的
Tell him. Over.
告诉他 完毕
Captain Sharp is offering to assume
夏普警长提出要承担
the responsibility of foster parenthood.
收养者父母的责任
He wants you to live with him.
他想要你跟他生活
Is this acceptable to you, Mr. Shakusky?
你可以接受吗 沙考斯基先生
What do you think, pal?
你觉得怎么样 伙计
We’re coming down. Over and out.
我们这就下来 结束通讯
They’re coming down. Over and…
我们这就下来
Don’t let go.
别放手
The Black Beacon storm was considered
美国恶劣天气部门认为
by the US Department of Inclement Weather
布莱克灯塔风暴
to be the region’s most destructive meteorological event
是此地区20世纪后半叶发生的
of the second half of the 20th century.
最具破坏性的气象事件
It lingered through six high tides and inundated the islands
它掀起了六股巨浪 带来了狂风山洪
with punishing winds and extreme high waters.
淹没了这个岛屿
On St. Jack Wood, powerful surges broke the arcade boardwalk
在圣杰克森林 强风打破了木板造的拱廊
and demolished the village bandstand and casino.
拆掉了村里的音乐台和赌场
Scout Master’s log. October 10th.
童子军教官日志 10月10号♥
Reconstruction continues increasingly ahead of schedule,
重建进展很快 远超了进度
which I attribute to a particularly robust
这得益于军队中
esprit de corps among the troop.
精神力量的爆发
The latrine, however, does continue to present…
公厕 继续呈现
Excuse me, sir?
劳驾 先生
You’ve got the new recruit? Yes, sir.
你招了新兵 是 长官
What’s his rank? He doesn’t have one.
他的军衔是 他没有军衔
Pigeon Scout. Let’s get him a patch.
白鸽童子军 我们给他发个徽章
The coastal areas of New Penzance
新彭赞斯的沿海地区
were battered and changed forever.
遭受重创 从此改变
Height.
高度
63 inches.
63英寸
Mile 3.25 Tidal Inlet was erased from the map.
3.25英里的潮汐入口被从地图抹去
But harvest yields the following autumn
但接下来一年秋天的收成
far exceeded any previously recorded,
远超了先例
and the quality of the crops was said to be extraordinary.
作物的质量据说也是格外上乘
So you see, the composer Benjamin Britten
作曲家本杰明·布里顿
has taken the whole orchestra apart.
已将整个管弦乐队一一分离
Now he puts it back together again in a fugue.
现在他又把它放回到赋格曲中
The instruments come in one after another
乐器一个接一个出现
in the same order as before, beginning with the piccolo.
按照先前的顺序 以短笛开始
And at the end, when all the instruments have finally come in…
最终 当所有乐器都出现了
Suzy, Lionel, Murray, Rudy, dinner!
苏西 莱昂内尔 穆雷 拉迪 吃饭
melody, while the other instruments…
音符 当其他乐器
Don’t make us ask twice!
别让我们叫两次
See you tomorrow.
明天见
For Juman.
献给
Now we will demonstrate the orchestration
现在我们将展示德斯普拉先生的
of Monsieur Desplat’s musical suite.
管弦乐队
A little electronic metronome sets the time.
用电子节拍器设定时间
First, a harp.
首先 竖琴
Next, pizzicato cellos.
接下来 拨奏大提琴
Flute and piccolo.
长笛和短笛
Electric guitar.
电吉他
Ukulele.
夏威夷四弦琴
Classical guitar.
古典吉他
Banjo.
五弦琴
Thin wood blocks.
薄木鱼
And two more harps.
再加入两架竖琴
B-3 organ.
B-3风琴
Celesta.
钢片琴
Bowed vibraphone.
弓形电颤琴
And piano.
钢琴
Pizzicato violins.
拨奏小提琴
And double bass.
低音提琴
Tubular bells.
管钟
And the glockenspiel.
钟琴
The ride cymbal.
打点钹
Piatti.
钹
Snare drums.
小军鼓
Gran casa.
低音鼓
Timpani!
定音鼓
Sixteen baritone bass singers.
十六位男中低音歌♥手
Xylophone.
木琴
Bassoons.
低音管
Clarinet.
单簧管
French horns.
法国号♥
Tenor sax.
次中音萨克斯管
Trombone.
长号♥
Tuba!
大号♥
Trumpets.
小号♥
Triangle.
三角铁
Thank you very much for listening.
非常感谢您的聆听