人生七部曲
Monty Python’s The Meaning Of Life
血腥永葆公♥司♥
英国,伦敦
最大的美国公♥司♥
在一九八三年的萧条岁月中
In the bleak days of 1983,
英国因为财政的破坏而造成经济委缩
as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy,
曾经显赫一时的家族企业永保公♥司♥
the good, loyal men of the Permanent Assurance Company,
也无法幸免于难 忠心耿耿的老员工们
a once-proud family firm recently fallen on hard times,
被新管理阶层压的透不过气来
strained under the yoke of their oppressive new corporate management.
糟糕,真糟糕!
Terrible. Really terrible.
划!
Row!
好,阿文,你被开除了!
That’s it, Evans. You’re fired.
听到没有,滚出去!
You heard me. Out.
你听到吗?他被开除了!
Did you hear that? He’s been sacked.
开除了!
Sacked?
开除!来呀!大伙上!
Sacked? Come on, boys. Let’s get at ’em.
嘿!
Hey!
来呀!
Come on! Come on!
让我出去
Let me out of here!
我要见我的律师
I demand to see my lawyer!
图立!来呀!
Tooley! Come on.
安静!安静下来!
Quiet! Silence!
现在,兄弟们,咱们开始行动!
Now, lads, let’s move.
你,你和你夺取武器
You, you and you, break open the weapons.
你,你和你准备出航
You, you and you, into the rigging.
你,去烧开水
And you, put the kettle on.
遵命,先生
Aye, sir.
查理,那里,那里
There, there, Charles.
抱歉!
Sorry!
来,图立,这边
Come on, Tooley. This way!
起锚!
Weigh the anchor!
起锚!
Weigh the anchor!
起锚!
Weigh the anchor.
永保公♥司♥因此而进入
And so, The Crimson Permanent Assurance
国际公海融♥资♥行业之中
was launched upon the high seas of international finance.
Come on, boy. Watch it. Route. Route!
唉呀!小子,搞清路线
亲爱的,来杯茶好吗?
Cup of tea, dear?
嘿,船长!向右舵看
Hey, Captain! Look! To starboard!
在那儿:是他们所找寻的目标
There it lay, the prize they sought.
向右舵靠近!
Hard to starboard!
一个因跨国企业而过度膨胀的金融区
A financial district swollen with multinationals, conglomerates,
充满了又肥又自负的银行
and fat, bloated merchant banks.
好,大伙们,准备作战
All right, lads, battle stations!
-来呀!快!快! -快!
– Come on! Move it! Move it! – Move it!
好了,够了!掩护自己!
All right, then. That’s enough. Take cover.
蹲下,蹲下,低一点!
Down, down! Get down!
蹲低,蹲低
Down, down.
向右舵靠!
Hard to starboard!
发射!
Fire!
艾克,我的平衡表
Eric! My balance sheets!
罗斯,把资料报表拿着
Ross! Get the readouts!
阻止他!
Stop him!
艾克!
Eric!
谢谢!
Thanks!
攻击!
Charge!
快!抓住它!
Come on! Grab it!
-不,不!让我来! -好,肯恩
– No, no! Let me! Let me! – Okay, Kane.
俘掳你!
Cudgelled!
逮到你了!
Gotcha!
混♥蛋♥!
You bastard!
拿着这个
Take this.
把这存档
Here. File this.
该死
Shit!
被他们初次的成功所鼓舞
And so, heartened by their initial success,
绝望而暴戾的永保公♥司♥员工
the desperate and reasonably violent men of the Permanent Assurance
battled on until,
继续作战,直到…
夕阳西下…
as the sun set slowly in the west,
由于在事业上的冒险投资 使他们巨额的报酬源源不绝
the outstanding returns on their bold business venture became apparent.
至于那些金融巨人们
Once-proud financial giants
跌入混沌
lay in ruins,
他们的精明寸寸剥落
their assets stripped,
他们的资产成为废墟
their policies in tatters.
柯汉先生,全速前进
Full speed ahead, Mr. Cohen!
加,加,加你的保险费 加,加,加你的保险费
Up, up, up your premium Up, up, up your premium
-乱涂乱画 -平衡帐本
– Scribble away – And balance the books
发给会计师执照实在可笑
It’s fun to charter an accountant
在广阔的会计领域中
And sail the wide accountancy
四处找寻好发现基金
To find, explore the funds offshore
沿着破产陷阱的边缘通过
And skirt the shoals of bankruptcy
保险行业可能理直气壮的说
It can be manly in insurance
我们每年要加两次保险费
We’ll up your premium semiannually
它可以抵税 而我们绝不会被收买♥♥
It’s all tax-deductible We’re fairly incorruptible
航行在广阔的会计领域中 扬帆而去
Sailing on the wide accountancy. Sail away…
由此他们进入分类帐的改革
And so, they sailed off
into the ledgers of history,
世界的经融♥资♥本逐一的…
one by one, the financial capitals of the world
被他们敏锐的才智所粉碎
crumbling under the might of their business acumen.
如果不是被…
Or so it would have been,
地球形状的理论所左右的话
if certain modern theories concerning the shape of the world
他们仍在茁壮成长中
had not proved to be disastrously wrong.
早…
– Morning. – Morning.
– Morning. – Morning.
Morning.
– Morning. – Morning.
– Morning. – Morning.
-有什么新鲜的事? -没什么
-What’s new? -Not much.
– Morning! – Good morning! Morning!
– Morning! – Morning!
法兰在问有什么新鲜的事 -是吗?
– Frank was just asking what’s new. – Was he?
是的
Yes.
嘿,看,哈瑞被吃掉了
Hey, look. Howard’s being eaten.
真的?
Is he?
很吃惊,对不对?
– Makes you think, doesn’t it? – Hmm.
这到底是怎么回事?
I mean, what’s it all about?
问倒我了
Beats me.
我们为什么在这里?
Why are we here
生命是什么
What’s life all about
上帝是真的
Is God really real
还是要对他心存怀疑
Or is there some doubt
今晚我们要来探讨
Well, tonight we’re going to sort it all out
所以今晚的主题是生命的真谛 “生命的真谛”
For tonight it’s the Meaning of Life
欺骗的目的是什么
What’s the point of all this hoax
Is it the chicken and the egg time
难道又是鸡跟蛋的问题
我们只是蛋黄
Are we just yolks
或者我们全是上帝的一个小玩笑
Or perhaps we’re just one of God’s little jokes
至于生命的真谛
Well, ca, c’est le meaning of life
难道生命只是一种游戏
Is life just a game
我们为它设置一些规则
Where we make up the rules
只不过是要增加话题而已
While we’re searching for something to say
或者它是急遽不断…
Or are we just simply spiraling coils
繁衍人类的方法
Of self-replicating DNA
Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay
什么是人生 什么是命运
What is life What is our fate
有天堂和地狱吗?
Is there heaven and hell
我们能转世吗?
Do we reincarnate
人类正在发展还是已经没有希望
Is mankind evolving or is it too late
今晚我们要探讨它
Well, tonight here’s the Meaning of Life
对多数人来说
For millions
生命是苦涩的
This life is a sad vale of tears
我们坐在那儿无法表达意见
Sitting round with really nothing to say
而那些科学家们却说
While scientists say
我们只是不断地
We’re just simply spiraling coils
繁衍自身
Of self-replicating DNA
Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay
到底我们为什么在这里
So just why Why are we here
还有我们到底在害怕什么
And just what What, what, what do we fear