这个城市还能给予他们什么
whatever else the city has to offer.
一张给祖父的座椅
A seat for Grandpa.
一口来自那玩意的啜饮
A little drink from this thing.
“噢 天啦!”
“Oh, boy!”
“那是什么?”
“What is that?”
“它有毛 和叶猴差不多大”
“It’s furry, about the size of a langur.”
“你会说猴语吗?”
“Do you speak monkey?”
“你到底是什么鬼?”
“Dude, what are you?”
“它看起来很整洁”
“It likes being groomed.”
或许人类最忠诚的朋友也是猴子最好的朋友
Okay, maybe man’s best friend is also monkey’s best friend.
“不 这是因为我们喜欢咬对方的尾巴”
“No, it’s because we like to bite each other’s tails.
“你那难道不是…好吧”
“Is that not a thing… Okay.”
“你觉得他会让我骑上去吗?”
“Think he’ll let me ride him?”
“明天同一时间再见?”
“Same time tomorrow?”
我们这族群享用过了城市美食
Our troop has sampled city cuisine.
奇普还遇上了野生植物
Kip has even met the wildlife.
现在就差一个可以栖息的地方了
All that’s left is a place to stay.
高过棕榈树 对 就是那颗可栖息的树
High above the palm. Now, that’s a sleeping tree.
库玛带领他们上去
Kumar leads them up.
族群已经各就各位等待着夜晚 舒适又美好
The troop settles in for the night, nice and cozy.
好吧 实际上也没多舒适
Well, it’s actually not that cozy.
好吧 是一点也不
Okay, not at all.
玛雅和奇普才不会用他们的树枝
What Maya and Kip wouldn’t give
代替这玩意儿
for their wooden branch at home.
至少很安静
At least it’s quiet.
“你一定是在逗我 是吧?”
“You’re kidding, right?”
“漫漫长夜啊”
“It’s gonna be a long night.”
不 这里根本不行
Nope, this won’t do at all.
岩堡才是家园
Castle Rock is home.
但是在族群能将其赢回来之前
But before the troop can win it back,
他们要为以后的那场硬战
they have to build up their reserves
积蓄力量
for the tough fight ahead.
这就得靠他们在这镇上集中突击了
This will require a focused assault on the town.
治愈好了伤痕 恢复了力量
Wounds healed and strength regained,
这个族群已经准备好回家
the troop is ready to head home
重新夺回属于他们的东西
and reclaim what’s rightfully theirs.
他们一同 在他们领土的边缘
Together, on the edge of their territory,
他们洗掉城市的味道
they wash away the city
他们重新品味环绕他们的丛林
and relish the jungle all around them.
界定高等级和低等级的线已模糊不清
The line between high-born and low-born remains blurred.
这可能不会持续下去 但至少现在是这样
It may not stay this way forever, but for now,
这已足够
it’s enough.
奇普和他的新朋友很开心能回来
Kip and his new friends seem happy to be back.
但是玛雅还不能放松
But Maya can’t relax yet.
这趟旅途最艰难的部分还未到来
The hardest part of the journey lies ahead.
库玛领着族群归乡
Kumar leads the troop home.
玛雅和奇普紧跟着他
Maya and Kip follow him closely.
姐♥妹♥们♥ 保持着在城市中的谦卑
The sisters, still humbled from their time in the city,
跟在他们后面
trail behind them.
拉贾已经不在前列
Raja is no longer at the front.
库玛观察着岩堡
Kumar has Castle Rock in his sights.
敌人在营
The enemy is home.
莱克斯察觉出了哪里不对劲
Lex senses something is wrong.
库玛保持隐匿
Kumar remains hidden.
玛雅将奇普放置在后方
Maya has left Kip at the rear
而她紧跟其后
and is close behind.
战士们各就各位
The soldiers assume their positions.
敌军仍未发现库玛
The enemy still hasn’t seen Kumar,
而队伍已整军待发
and the troop is nearly set.
莱克斯能看到些动静
Lex can see movement,
但还不知道即将发生什么
but can’t know what’s coming.
祖父也加入进来
Grandpa is going in.
库玛展开攻击
Kumar makes his move.
莱克斯可不太妙啊
Not good for Lex.
玛雅正在前线
Maya is on the front line.
上啊 祖父!
Go, Grandpa!
很快 我们族群攻占了岩堡
Soon, our troop scales Castle Rock.
库玛发表了他作为首领的宣言
Kumar lays his claim as king of this castle.
完败 莱克斯一伙人撤退了
Overpowered, Lex and his team retreat.
终于 队伍回家了
Finally, the troop is home.
无论是玛雅还是整个队伍来说
For Maya and the troop,
能回来真是太好了
it’s great to be back.
首先 丛林健身房♥
First, the jungle gym.
没错 仍然好使
Yup, still good.
然后 是时候和老友重聚了
Then, it’s time to catch up with old friends.
别忘了那个害羞的小伙伴
And let’s not forget you-know-who.
显然他也很想他们
It’s pretty obvious that he has missed them.
现在
Now,
羊毛出在羊身上
street smart from the town,
他们从租客那里收取利息
they collect rent from their tenants.
“看 我们都是讲道理的森林动物”
“Look, we’re all reasonable forest creatures here.”
“我们不会吃了你的”
“We’re not gonna eat you,”
“但是我们要吃你的水果”
“but we are gonna eat your fruit.”
“所以 交出来吧”
“So, hand it over.”
年轻一代得益于他们在城市的经历
The youngsters have grown in confidence
将充满信心地成长
since their urban adventure.
特别是奇普
Especially Kip,
好奇心正旺盛着
whose curiosity has blossomed.
岩堡依然是我们队伍的大本营
Castle Rock remains a stronghold for our troop
一年以后
as a year passes,
又一个雨季来临又离去
and another monsoon season comes and goes.
珍贵的无花果树又结满了果实
The precious fig tree is back in fruit.
然而这一次 玛雅在树上
And this time, Maya is in it.
这些日子 玛雅享受着姐妹帮的新态度
These days, Maya enjoys a new acceptance by the sisters.
与此同时
Then again,
有些事从未改变
some things never change.
是啊 是啊 你是重要人物 我们知道
Yeah, yeah, you’re still a big deal. We get it.
姐妹帮仍然被拉贾照料着
The sisters are still attended to by Raja,
但是他失去了她们的支持
but he’s lost their support.
同时祖父还是一如既往
Whereas Grandpa just keeps on going,
年轻一代猴子们的模范榜样
a role model for generations of young monkeys.
奇普现在是只吃得好又健康的小猴子
Kip is now a well-fed and healthy little boy.
他不仅交朋友有一手
He has a knack for making friends,
他的独♥立♥性也与日俱增
and an independence that is growing by the day.
奇普不仅仅是活着
Kip isn’t just surviving,
还活得漂亮
he’s thriving.
库玛 现在是队伍的首领
Kumar, now the alpha of the troop,
紧紧依偎着玛雅
snuggles against Maya
还有他们新出生的小女猴
and their brand new baby girl.
这个孩子的未来将无忧无虑
This infant’s future will be secure.
她将不会经历他哥哥
She will know nothing of the struggle
曾经经受过的那些磨难
once endured by her brother.
多亏了他的母亲 等待着奇普的
Kip now has a vibrant future ahead of him,
将是个光明的未来
thanks to his mother.
经历了各种磨难 玛雅使这一切成为可能
Against all odds, Maya made this possible.
他好像是在追吉普车
I think he’s chasing for the jeeps.
看起来有点生气 啊?
A little bit angry, eh?
我想更友好一点…
I’m getting nice little…
他们出现了
They’ve just started emerging.
你能看到他们就在我后面
You can see them behind me.
现在下了点雨
We’ve had a little bit of rain,
显然这样软化了白蚁丘
and it has obviously softened up the termite mounds.
有些已经出来了
Some of them are coming out,
猴子们正在捕捉它们
and the monkeys are just picking them off.
大约十七周
About 17 weeks
就为了等那个出现
we’ve been waiting for that.
这感觉就像我们已经在这边等了六年
It feels like we’ve been filming here for six years.
更令人惊奇的是
What makes this more exciting is
这下面不仅住着猫鼬
it’s not just mongooses that live down here.
大约四周前
About four weeks ago,