To your own feelings,
麦米·克莱尔
Mamie Claire!
对不起 我不是真的这么想的
Sorry, I don’t really think that,
只不过刚好说了这么一句话而已
it’s just something I would have said at one time,
我必须说的是
I have to say,
你对布鲁克做的这事儿是砸锅了
what you did to Brooke is Fed up.
凯伦 你不站我这边考虑吗
Karen, you don’t see my side?
不
No, sweetheart.
你哪有什么边啊 你是大错特错
You don’t have a side. You’re just wrong.
你必须给文学社打电♥话♥
You must call the Lit Society
告诉他们你要撤销论文的提交
and tell them you’re withdrawing your essay.
这不是论文 是短篇小说
It’s not an essay. It’s a short story.
这篇小说不能在纸质或线上媒体发表
This cannot appear in print or online.
凯伦 你能给布鲁克辩护吗
Karen, will you represent Brooke?
我是税务律师 但可以啊
I’m a tax attorney, but okay,
我们该去换衣服了 还要去巴斯金夫妇家吃饭
We should get dressed, baby, Dinner at the Baskins’.
我家地方很大 你们可以在这里过夜
There’s plenty of room for you all to spend the night.
你也是 凯伦
You too, Karen.
马上
One sec,
你能起草一份合同吗
Will you draw up the contract, please?
好
Yes.
与此同时 我得要求你
In the meantime, I’m gonna ask you
重写这篇小说
to rewrite the story…
然后把重写好的给布鲁克看
and then give Brooke the re-written story.
我会把我的邮箱地址给你 你可以密送我
I’ll give you my email and you can BCC me.
-她抄送你就好了吧 -妮可说得对
-She could just CC you. -Nic’s right
因为我们已经知道你会收到了
because we’d already know that you’re getting it.
行啊 那抄送我
Sure, CC me.
科技啊 真是复杂
Technology, it’s very complicated.
没错 讲真我好像昨天才知道
I know. I just learned what case sensitive meant,
“区分大小写”是什么意思
seriously, like, yesterday.
你们说的这些我一件都不会做的
I’m not going to do any of this stuff,
你是我姐姐 我爱你
You’re my sister and I love you
但我对做过的事决不让步
but I stand by what I did.
你知道么 贱♥人♥
Guess what, bitch?
我爸不会跟你那位放荡无神论的妈结婚了
My dad isn’t going to marry your slutty, atheist mother,
所以我们不是姐妹了 永远不会是
So we’re not sisters, we’ll never be.
我们什么都不是
We’re nothing to each other.
这里有十个问题
There are ten questions here,
都同等重要 需要你回答
all equally important, for you to answer.
布鲁克…
Brooke…
妈
Mom?
噢 亲爱的
Oh, honey.
露丝帮我登记进来的
Ruth signed me in,
我发现了他我以前不知道的一面
I just saw a side of him that I didn’t know before.
不真正了解一个人 这感觉很怪
It’s strange to not really know someone.
噢
Oh,
对不起 我知道你很喜欢布鲁克
I’m sorry. I know you liked Brooke.
他告诉我布鲁克很崇拜你
He told me that she warships you,
她一直说
She kept talking about
你有多聪明 多有趣
how smart you are, and interesting.
噢亲爱的 别哭
Oh, honey. Don’t cry.
我也刚经历了分手
I went through a break-up too,
你之前没告诉我你有男朋友啊
You didn’t tell me you were seeing anybody,
是啊
I know,
噢 乖女儿 想跟妈妈说说吗
Oh, my sweet girl. Do you want to talk about it?
不了
No.
反正也太迟了
It’s too late now, anyway.
我知道现在时机很糟糕 但我需要放个假
I know this is crappy liming, but I need to take a vacation.
买♥♥鲜花的押金也退回来了
And I got the deposit back for the flowers…
科琳让我跟她的家人一起
And Colleen told me to come with her family
感恩节去加勒比海度假
to the Caribbean over Thanksgiving,
崔茜 我需要去度个假
And, Trace, I need it.
听上去很不错 妈
That sounds nice, Stevie.
那 你感恩节没法回家了
So, you’re okay for Thanksgiving,
可以吗
not coming home?
噢
Oh,
我没想到这个
I didn’t put that together,
嗯 我没事 会没事的
Yeah, I’m fine. I’ll be fine.
你还好吗
Are you okay?
我很难过 但会没事的
I’m very sad, but I’ll be okay,
我真希望你们没分手
I wish it had worked out…
虽然其实我也不认识他
even though I didn’t really know him,
我也是 宝贝崔茜
Me too, Baby Tracy,
你入选了
You’re in,
做梦吧 宝贝
Dream baby dream.
好了 崔茜 我准备好了
Okay. Tracy, I’m ready,
有时候我会担心自己是个坏人
Sometimes I worry that I’m a bad person,
是那种基本上
That I’m one of those people
已良心泯灭的人
who essentially has no conscience,
神灵说
Spirit says…
你需要找到自己内心深处的归宿
you need to find your home in yourself.
神灵说
Spirit says…
你的灵魂还没有归到自己的肉身里
you haven’t Dropped into your body yet.
如果我不在自己的肉身里 我在哪
If I’m not in my body then where am I?
往左偏了五尺 并很不开心
Five feet to the left and unhappy.
做梦吧 宝贝
Dream baby dream.
如果一个人想成立自己的社团
If a person wanted to start their own club,
具体该怎么做
how would a person go about it?
我觉得这个学期的申请
Well, I think it’s pretty much done
已经结束了
for this semester…
但是你可以提交
but you could put in an application
下学期开始的资金申请
for funding next semester.
嘿
Hey!
我能进来吗
Can I come in?
好
Okay.
你感恩节回家过吗
You going home for Thanksgiving?
不 我和妮可一起去巴尔的摩
No, I’m going to Baltimore with Nicolette.
噢挺好
Oh. Nice,
她爸爸会做火鸡
Her dad fries a turkey, apparently,
-你回家吗 -不了
-You? -No,
这是一份申请表 其实是两份
It’s an application. Two,
我不想加入莫比乌斯了 被拒得够多了
I don’t want to join Mobius. Had enough rejection.
不是莫比乌斯的申请 那个公文包社团我退了
It’s not for Mobius. I quit the briefcase club,
你说得对
You were right,
他们都是自己选自己的一群混♥蛋♥
they’re self-elected douchebags.
我打算办自己的杂♥志♥
I’m starting my own zine
并不是说你已经入会了
and I’m not saying you’re in…
但如果能收到
but I’d be very interested
你和妮可的申请 我会很高兴的
in getting your and Nicolette’s applications,
我去调点鸡尾酒
I’ll fix us some screwdrivers,
好
Okay.
店铺出租
这是我的方向
It’s my direction
是我愿意的
It’s my propose!
它太困难了 把我引向歧途
It’s so hard It’s leading me astray.
你好
Hello,
嗨 不好意思感恩节还来打扰
Hi. I’m sorry to bother you on Thanksgiving,
我们以前见过一次
but I met you once.
我大半夜的时候
I went through your window,
爬了你家的窗子
it was the middle of the night.
-我记得 -我当时和布鲁克一起的
-Yeah. -I was with Brooke.
你是她妹妹 对吧
You’re her sister, right?
我们当时快要做姐妹了
Well, I was going to be,
你有她的电♥话♥吗 以前那个打不通了
Do you have a number for her? The old one isn’t working.
我没有
I don’t,
我想问你的是 你知道她去哪了吗
Anyway, I was gonna ask you, do you know where she went?
她家大门还是被锁着
Her front door is still bolted shut,
她就在楼上
She’s upstairs.
谢谢你 卡林
Thank you, Kareem.
不用谢
You’re welcome.