杰克 这不是个好
Jack, it’s a bad…
把手放那儿 手放那儿
Put your hand in there! Put your hand in there!
-好吧 好吧 -淡定 杰克 淡定
– All right. All right. – Easy, Jack. Easy, easy.
待着吧 你个王八蛋
There, you son of a bitch!
杰克
Jack?
给老子闭嘴 我他妈一句话也不想和你说了
You shut up! I’m not talkin’ to you for the whole rest of this trip!
你们还准不准备放我了
Are you guys gonna let me go or what?
我说了我什么都不知道
I’m tellin’ you, I don’t know anything.
真的吗
Is that a fact?
该死
Oh, shit.
你还是戒烟吧 也能给我省点钱
Why don’t you quit? It’d be cheaper for both of us.
他们在哪儿
Where are they?
问倒我了
You got me.
-警探… -闭嘴
– Inspector… – Shut up.
听着 混♥蛋♥ 我现在就要答案
Now, you listen, you son of a bitch. I want answers right now.
什么答案 我什么都不知道啊
What do you want from me? I don’t know nothin’.
长官
Sir,
有人报案说阿朗佐·莫斯利特工
it seems that an Agent Alonzo Mosely
与其搭档在钱宁附近跳上一列
and his partner were seen
西行的货运列车
hopping a westbound freight train near Channing.
走吧
Come on.
杰克 “干什么”
Jack? “What?”
我们还得坐多远
How much further do you think we have to go?
“关你屁事”
“None of your fuckin’ business.”
不是 因为 那个
No. Because, you know,
我总得上个厕所吧
eventually I’m going to have to go to the bathroom.
“把嘴闭上”
“Shut the fuck up. ”
你和动物搞过吗 杰克
Did you ever have sex with an animal, Jack?
记得印第安保留区的那些鸡吗
Remember those chickens around Indian reservation?
说实话 长得还挺好看 杰克
There were some good-looking chickens. Jack.
就跟你说说
You know, between us.
是啊 我看有几只我还挺有戏的
Yeah. There were a couple there I might’ve taken a shot at.
你和那块表到底有什么故事
What’s with you and that watch?
这表到底是什么来历
What is it with the watch?
你说等你更了解我了就告诉我
You told me when you get to know me better.
你都说了鸡的事了
You told me about your feelings for chickens.
表的故事能有多隐私呢
How private could the watch be?
到底是什么大秘密
What’s the big secret?
这表是盖尔买♥♥来送我的
Gail bought me this watch. She gave it to me.
是她送我的第一个礼物
It was the first thing she ever gave me.
她送我这块表 因为我经常迟到
She… She bought it because I was always late,
每次都有半个小时吧
at least a half an hour or so.
她把表调快了半小时
She bought it and set it ahead a half an hour
这样我就不会迟到了
so I’d never be late.
我内心深处
Somewhere in the back of my mind,
总觉得我们有一天能重修旧好
I keep thinkin’ we’re gonna wind up together again.
我也不懂自己还坚持什么
I don’t know why I’m still hangin’ on,
还在等什么
I’m still waitin’ around.
她不会回来了
I don’t think she’s comin’ back.
是啊 我也这么想 我也这么想
Yeah. I don’t either. I don’t either.
有时你得学会放手
Sometimes you just have to let go.
买♥♥块新表吧
Just get yourself a new watch.
你人不错 杰克
You’re okay, Jack.
咱俩就算不这么相遇
I think, under different circumstances,
可能也会恨对方
you and I probably still would’ve hated each other.
也没准能做朋友
Yeah. We probably could’ve been friends.
下辈子吧
In the next life.
是啊 下辈子吧
Yeah, the next life.
真棒 你们这儿食宿条件真不错
Yeah. Great. The accommodations were wonderful.
-有烟吗 -不抽
– You got a smoke? – Don’t smoke.
-那个联调局的拿了我的烟 -想拿回你的烟
– That fed took my cigarettes. – You want your cigarettes back?
那你得去弗拉格斯塔夫了
Then you’re gonna have to go to Flagstaff to get ’em,
莫斯利那家伙也去了那儿
’cause that’s where your pal Mosely went.
我没准真会去呢
Just might do that.
咱们到哪儿了
Where do you figure we are?
差不多该到亚利桑那了
My guess would be Arizona.
整夜西行 应该快到家了
We’ve been goin’ west all night. I think we’re almost home.
我也离死不远了
I’m almost dead.
乔恩 证人保护计划也没那么糟糕
Look, Jon. You know, the witness protection program isn’t so bad.
他们会给你新的身份 新的生活
They’ll give you a new name. You’ll have a new life.
我可活不到什么证人保护计划
I’m not gonna make it to any witness protection program.
-谁知道呢 乔恩 -你心知肚明
– You don’t know that, Jon. – I know that and you know that.
等不到我申请到证人保护
Serrano’s going to get to me before I get to
塞拉诺就能杀了我
any witness protection program.
行行好 别假装在乎我了
Do me a favor. Don’t pretend you care about me.
简直是侮辱我的智商
It really insults my intelligence.
咱俩都面对现实吧
I mean, let’s face it.
我对你唯一的用处 就是赚钱
The only important thing about me to you, is gettin’ your money.
你能不能别老把我看成一个
I’m tired of you makin’ me out to be some kind of thug
满脑子铜臭的大老粗
whose only concern is a big chunk of change.
你知不知道塞拉诺的手下
Did you know that Serrano’s people
出价一百万让我把你交出去
offered me a million bucks for you?
你还不如答应他们呢
Why don’t you go over to big money?
反正我最后还是得落到他手里
You’re doin’ his work for him anyway.
落到他手里
I’m working for him anyway?
你♥他♥妈♥什么也不明白
You don’t know what the fuck you’re talkin’ about.
我接这活最根本的原因
The reason I do this shit in the first place
就是不想帮那个人♥渣♥做事
is ’cause I wouldn’t work for that lowlife asshole.
什么意思
What does that mean?
没什么 不重要
Nothin’. Doesn’t mean anything.
塞拉诺是你口中的芝加哥大毒枭
Serrano is the heroin dealer you told me about in Chicago?
买♥♥通你同事 毁了你生活的就是塞拉诺
Who owned your buddies and destroyed your life? That’s Serrano?
那你还打算把我送进监狱
That’s the guy that you’re takin’ me in…
好让他来杀了我
That’s the guy that’s gonna kill me?
希望那家咖啡馆真的物有所值 杰克
I hope it’s a wonderful coffee shop, Jack.
-走吧 该下车了 -干什么 什么
– Come on. We’re gettin’ off. – What? What? What?
-该走了 火车男 来吧 -不
– We are getting off here, Mr. Railroad Man. Come on. – No.
拜托 你疯了吗 拜托 先商量下行吗
Come on! What are you talking about? Come on! Let’s discuss this!
-找到了吗 -还没
– You find anything? – Not yet.
他们可能在沿线任何地方跳车
They could’ve jumped off the train anywhere along the line.
火车沿线会有一个个车站
Trains have regularly scheduled stops.
设置车站就是为了
The reason for that is you know,
让人们在停车时能够安全下车
because people plan to get off the trains when they stop,
所以正常人都会在车站下车
and that’s how, generally, people do it.
而不是在列车行驶时把别人扔下去
They don’t throw each other off the trains.
所以才有车站
That’s the purpose of having stops.
这是要干什么 你要干什么 你又干什么
What’s this? What are you gonna do? What are you doing now?
你要干什么 你要干什么
What are you doing? What are you doing?
天哪 天哪 拜托 你开玩笑的吧
Oh, Christ. Christ. Come on. Come on. You kidding?
我们会被打成马蜂窝的 老天爷
They’re gonna come out and shoot us, for Chrissake!
搞什么 搞什么
What the hell. What the hell.
老天 这下好了
Jesus. Oh, great.
你负责发动车子
You get it started,
我把你撞飞
and I’ll run you over.
这是我能想到的最好的主意了
That’s the best plan I can think of.
恭喜 恭喜
Congratulations. Congratulations.
-又多了一条罪名 -走吧
– Another crime. – Come on.
我很反感 很反感所有你做的事
I don’t like this. I don’t like anything you do,
实话告诉你 没一件喜欢的
to tell you the truth. Nothin’.
-我们去哪儿 -最近的机场
– Where are we going? – To the nearest airport.
我都懒得当事后诸葛亮了
I’m not the kind of guy that says, “I told you so.”
糟糕
Oh, shit!
他们在这里以南三十五英里的
Looks like they’ve been spotted
塞多那附近被发现
around 35 miles south of here, near Sedona.
已经有警官在进行追捕
There are officers in pursuit.
我们坐直升机走
Let’s take the chopper.
这 这 看这样子
This is… This is… This is the kind of situation
咱们要糟
where something bad happens.
慢点
Easy!
该死 我讨厌这样
Goddamn it! I don’t like this!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!