对不起,但他实在是说得对
Guys, look, l’m sorry. l hate to admit it, but this time he’s right.
你们在这里反而成负累 – 他才是负累
You can’t be here. lt’s a liability. – He’s the fucking liability!
别理他,我查这案,绝不伤你爹
Don’t worry. This is my investigation. l promise there will be no bloodshed.
我保证
l promise!
来,我们走吧
Come on, guys. Let’s go.
查理,没事吗?
You OK, Charlie?
没事,我只是…
Yeah. l’m just. . .
清洗一下,醒醒神
Freshening up!
怎样对付他们?
How do you wanna handle it?
冲进去,乱枪扫射
l say we storm the place and start shooting.
若他手无寸铁? – 事后放枝枪,说他藏有手♥枪♥
What if he’s unarmed? – Plant a gun on him afterwards.
这次别误事
Don’t fuck it up this time.
布撒
Agent Boshane!
史特打来,找到查理和那女孩
lt’s Stubie. He’s got Baileygates and the girl.
什么?
What?
我是布撒,发生什么事?
This is Boshane. What’s going on?
在134公路拘捕查理和那女孩
l caught ’em out on 1 34 in a stolen vehicle. Baileygates and the girl.
别单独带他们走,听到吗?
Officer Stubie, l don’t want you to attempt to move them.
别带他们走,我们立即赶来 – 上车
Don’t move them ! We’ll be right there. – Get in your cars. Come on !
真对不起,爹叫我们小心
We sure is sorry, Officer, but our daddy told us to trust our instinct,
我们发现有不妥,走吧
and our instinct says something don’t smell right. Let’s roll.
你们犯下大错
You guys are making a big mistake!
我找到你老爹,一定吃餐饱
‘Cause l promise you, when l find your old man, l’m personally gonna fuck him up!
为何这样说?
Why’d you go an’ say something like that for, huh?
李哈维
Lee Harvey.
鸡蛋的直径多大 – 4.08厘米
What’s the diameter of a chicken egg? – 4.08cm.
不,多少寸? 1.61寸,为何这样问?
No, what’s that in inches? – 1 .61 . What the fuck you getting at?
赌十元,能塞鸡蛋入他屁♥股♥不破
l got 1 0 bucks say l can squeeze a chicken egg up his ass.
你不能把鸡蛋放进他屁♥股♥,他是个吝啬鬼
You can’t put no chicken egg up his ass. He’s a tightass!
不行 – 我打赌
No, it can be done. – Yo, l’ll take that bet.
一定办得到 – 脱裤
Right on. – Pull yo’ ass out!
我要告诉你一件事
l’ll tell you one thing.
一世都是行衰运
lf l didn’t have bad luck, l’d have no luck at all.
怎样处白脸?
What are we gonna do about Whitey?
你猜猜!抛他下
Take a guess. We’re going on without him.
你这人喜怒无常
Moody.
我没你昨晚那样销魂
Well, l didn’t have the fun you had last night.
我只感觉屁♥股♥疼
Just the hangover and the swollen prostate.
还有现款? – 有,六十元,但那是白脸的
D’you have any cash left? – Yes. $60 , but it’s Whitey’s.
用杀家人的凶手没好下场
Yeah, well, bad things happen to people who kill their family with a hammer.
我赔钱但不服气 – 战果很接近
l’m paying under protest. – lt was close enough.
对
Yeah, whatever.
该死的
Shit.
将无线电给我,听听发生什么事
Give me the scanner, so we can find out what the fuck’s going on !
知道怎驾直升机吗?
Anybody know how to fly this thing?
有多难?升起,一拉便转动飞行
Motherfucker, it’s just lift versus drag and rotation !
别乱搞 – 说明书是用德文写的,蠢材
Yeah, get your head out your ass! – lt ain’t that. This manual’s in German.
你不会说德文? – 能说,但程度不足看懂说明书
Motherfucker, you speak German ! – l can speak it. l didn’t say l could read it!
真丢脸
You’s a motherfucking disgrace!
关后门,调整族转脚掣
收到
拉出换流器掣
收到
起飞
Then get this motherfucker off the ground !
好了
All right! Oh, shit!
老天
Jesus!
快将这死鸡拉走
Would somebody get this goddamn chicken out of my ass, please?
(白脸,有危险先走,要小心)
(借你一些钱,稍后还-老友字)
所有人退后,我俩来处理,我入十九室,你去二十室,退后
Everybody, stay back. We’ll do this alone. l’ll take 1 9 , you take 20 . Stay back!
妈的
Goddamn it!
杂种,我要大显神威,杂种
Sons of bitches, l’ll show ’em. Sons of bitches.
我要买♥♥手♥枪♥和弹♥药♥ – 对不起
l need a gun and lots of ammo. – Sorry.
联邦法规定要等三天
72- hour wait. Federal law.
离罗德岛多远? – 四、五小时车程
How far am l from Rhode lsland? – Four or five hours.
有新英伦地图出♥售♥ 1.95美元
Got a map of New England, if you want. $1 .95.
五元,不用找了 – 谢啦
Here’s a five. Keep the change. – Thanks.
费拿,我是查理
Hello. – Finneran, it’s Charlie.
你闯了大祸,你在哪里?
Charlie, you are in deep shit. Where the hell are you?
给我传个口讯与上校
Listen, you gotta get a message to the colonel.
但别让部门以外的人知这事,好吗
But no one outside the department can know about this, OK?
因为这很深
‘Cause this is deep.
四时三十分,南方车站,增援
4.30 , South County train station. Bring plenty of backup. You got it.
别担心,其他人不知
Don’t worry. Nobody outside the department will hear about this.
小心
Watch yourself, buddy.
四时三十分?
4.30, huh?
多谢通知,真是好帮手
Thanks for notitying us, Officer. No, you’ve been a really big help.
保持联络
You stay close. – Yes, sir.
麻烦来一下
Excuse me.
迪克呢? 在波士顿等我们
Where’s Dickie? – He’s waiting for us in Boston.
要叫他这富豪亲自出马
l think it’s time our rich boy got his hands dirty.
告诉我…
Tell me.
汉克为人如何?
How was. . .
奇妙先生?
Mr. Wonderful?
真可笑,查理,别提了
This is getting really ridiculous, Charlie, so just let it go.
我一转身,你就将那东西插入
l turn my back for one minute and you stick it up my ass! Literally!
老实说,是你自己插入的
For your information, you stuck it in your own ass!
别怪我,是你人尽可夫
Don’t turn this around on me, OK? You’re the one who can’t keep your legs closed.
为何这样说?因为我喜…欢你
Why are you doing this? – Because l l. . .ike you.
什么?
What?
我喜欢你
l like you.
查理,你不应喜欢我
Well, you shouldn’t, Charlie.
我是个疯疯癫癫的人
l’m just a ditz.
你说什么?
A ditz? What are you talking about? You’re 27 years old.
二十七岁,大高球的监督
You’re the superintendent of a major golf resort.
我作大屐历,取得那份工
Yeah, well, l kind of fudged my résumé a little bit to get that job.
不懂管理高尔夫球场,我是模特儿
Look, l don’t know the first thing about running a golf course, Charlie. l’m a model.
搬去纽约做模特儿,一事无成
l moved to New York, but none of it worked out,
于是试试做演员
so then l tried to be an actress and. . .
后来饮食失控,暴肥二十磅
l got this eating disorder where l gained, like, 20lb.
不算太差 – 一周胖二十磅
That’s not that bad. – ln a week.
完全失去自尊
So l kind of lost my self- respect.
不久找到一个七十岁老头包我
Before you know it, l had 70- year- old guys trying to support me
为自己堕落感到可悲
and l really didn’t like who l was becoming.
天啊,一生犯了多少错
God, l have made so many mistakes.
艾琳
lrene. . .
你不知迪克为何对付你?
You didn’t know what Dickie was up to. Did you?
我也许疯癫,但不做坏事
l may be a ditz, but l’m not a crook.
♪♪当我们相遇时,灯亮了♪♪
When we met, light was set
♪♪思想自♥由♥流动♪♪
Thoughts free flow
♪♪你说你有东西♪♪
You said you’ve got something
♪♪在你内心深处♪♪
Deep inside of you
♪♪风铃♥声♥♪♪
A wind-chime voice sounds
♪♪你的舞动如此真实♪♪
Sway of your hips ’round rings true
我屁♥股♥真的很痛
My ass is really sore.
♪♪它深入你的内心♪♪
lt goes deep inside of you
哗
Wow!
赞我的话,百听不厌
l never get tired of hearing that.
嘿
Hey.
我在找我朋友,一个金发靓女,一短发男子
l’m looking for my friends. A pretty blonde and a guy with a buzz cut.
E室 – 多谢
Cabin E. – Thanks a lot.
别作声
Don’t make a sound.
我发誓没将你的事告诉警方
l don’t know anything, and that’s what l told the police.
闭嘴,艾琳,听着,也许可与你谈谈
Shut up, lrene! You just listen to me. Maybe we can work something out.
老友,出真功夫了,一、二…
Time to face the music, Mozart. And one, and two, and. . .
主管,我想有自己的监仓
Warden, l want my own cell.
好极了,你又来了
Great. You again.
这家伙是谁?迪克,他累我们鸡毛鸭血
What tree did this sap ooze out of? – lt’s Dickie! He got me into all this crap!
你旧同事
Oh, your golf buddy. – Yeah.
与你先打一场波
l hope it’s OK if l play through. – Hank!
好的,转身。我来弹后面的九段。- 住手!
OK, turn around. l’ll play the back nine. – Stop it!
来吧,他不是令你筋疲力竭吧
Come on. He couldn’t have chewed up the greens that badly.
快滚开
Get away from me!