废话 爹不会杀人,不会绑♥架♥人
Bullshit! My daddy ain‘t killed nobody and he sure ain’t kidnapped no bitch !
你爹精神崩溃
Your dad’s sick, mentally. He’s had a breakdown.
一定要找他,免得他和他人受伤
The important thing is we find him so nobody else gets hurt.
不会有人受伤
Nobody’s gonna get hurt.
爹不会伤一只苍蝇
Our daddy wouldn’t hurt a motherfucking fly.
不,他伤害更大的猎物
No, he goes after bigger game.
据报他向一头名种牛连开六枪
We just got a report he put six bullets into a cow’s head.
那可怜的牛竟然奇迹生还
Poor thing’s lucky to be alive.
他跟本没问题
OK, look, let’s say he does have a problem, which he don’t.
他在服药
He’s been taking pills.
那些药留在酒店 – 那就是他离开理智的地方
He left his pills in the hotel room. – That’s where he left his sanity.
我亲眼见过,那家伙有多疯狂
l’ve seen it first- hand. The guy’s nuttier than squirrel turds.
我有一事不明白
One thing l don’t understand, Lieutenant.
若他是疯子,为何你单独见他?
lf my daddy’s such a scary- ass motherfucker, why’d you go by yourself?
你是谁?以为自己是大英雄?
Who the fuck are you? Sergeant York taking on the Germans yourself?
他是警员,叫我单独去
Your father’s a police officer. He asked me to come alone.
我不知他是疯子 – 我们的爹不是疯子
How was l to know he’s a nutcase? – He ain’t no fucking nutcase!
他也许患了精神分♥裂♥失控性狂想
He may have delusionary schizophrenia with involuntary narcissistic rage,
但为人斯文
but he is a very gentle person.
♪♪他妈的机械人♪♪
Motherfucker robot! Motherfucker robot!
什么事?告诉我发生什么事?
What’s the fuss?
别碰我
Stay away from me, Hank!
知你想怎样?见过你那些储备
l know what you had planned. l saw your so- called supplies.
那东西
That.
不一定用在你身上
l wasn’t gonna just ram it home, though.
会涂上润滑油
l was gonna lube it up
逐寸逐寸…慢慢来
and ease it in there inch by inch like a gentleman.
我是说铲和石灰
l was talking about the shovel and the lime.
铲和石灰?
Shovel and lime?
多谢你,很久没笑得这样开心
Thank you. l haven’t laughed like that in a long time.
有什么好笑?
What’s so funny?
这是偷回来的车 – 那又怎样?
We’re driving a hot carriage. – So?
那些东西是属于那坏探员的
That stuff belongs to the bad cop.
你以为他会带我们回警局?
You think he was gonna take our dead bodies down to the station?
艾琳决定他们应返回罗德岛
lrene decided they should go back to Rhode lsland,
但汉克有个主意
but Hank had an idea first.
真要这种做?
Are you sure about this?
大批警♥察♥正追捕这架车
You kidding? Every oinker east of the Mississippi will be looking for this sled.
用公共交通工具较安全
Safer to go mass transit.
准备好?数九下
Ready? On nine.
一、二…九
1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7 , 8, 9.
他们再找不到这车了
Well, they won’t be tracking us in that car.
多谢赞赏
Thanks for the kudos. – Sure.
你我看法一致真好 – 我也有同感
Glad we’re finally on the same page. – Me, too.
你没事吗? – 没事
You OK? – Yes, l’m fine.
我以为你想跳下去
Thought you were going over the edge.
多谢你
Thank you.
你很特别
You know, l think you’re a very special unit.
多谢赞赏
That’s sweet.
希望大家识多一点
l hope we can get to know each other better.
我也有同感
Yeah. Me too.
和我上♥床♥?
Do you swallow?
明白你的意思?慢慢建立关系
l get it. We’ll go slow.
Hey! – Yes?
有没有从车头拿去一个银包?
You didn’t happen to pick up a wallet on the dash, did you?
开玩笑?
You’re kidding, right?
谈谈你身世,来自哪里?
So what’s your tale? Where you from?
五湖四海
Oh, all over.
纵横江湖,我最喜欢这种女性
Omnipresence. l like that in a woman.
我家在德州,中等家庭
l’m originally from Texas. Middle- class neighborhood.
高中后,搬去纽约…
But after school l moved to New York ’cause. . .
有人说你长大得俏,
Let me guess. Everybody said you were easy on the eyes,
叫你做模特儿
so you tried to become a model.
但在纽约,人们一定刻薄你,你化悲愤为食品,自称女演员
But in the Big Apple, they treated you like the worm, so you became an actress.
不,但是
No, but. . .
没天份,很难在演艺界出头
But you can’t get far without talent,
只过着日夜颠倒的日子
and the only bright lights you saw were the ones inside the fridge.
为出头去隆胸,找寻阔老头过一世
So you got a boob job and went looking for a rich man with a bum ticker
面对自己的厌恶挥舞着白旗
and waved a white flag in the face of your own self- loathing.
估中多少? – 我从没去过纽约市
How’s my aim? – l never went to New York City.
去了康乃尔大学,念了个场地管理硕士
l went to Cornell, then l got my master’s in Turf Management at U- Mass.
后来做了高尔夫球场地监督
Then l became a golf- course superintendent.
信不信由你,真货价实 – 没提你饮食失调的事
And these are all mine. – l notice you left out your eating disorder.
我没有饮食失调 – 这样瘦,总有问题
l don’t have an eating disorder. – Whatever, slim.
汉克,别碰我
Hands off, Hank.
妈
Mom !
你真会惹人注意
That’s real nice, Hank. Way to keep a low profile.
现在最要紧是求生
lt’s survival at this point.
我知怎样弄点钱
Hey, l know how to score some dough.
打我 – 什么?
Punch me. – What?
兜头兜脸打我 – 为什么?
Punch me in the face. – Why?
告诉人我在停车场遇劫
l’ll tell the big cheese l got rolled in the parking lot.
管理公♥司♥要给我钱掩口
He’ll hush me with some Benjamins. They don’t need that kind of ink.
快,用力打
Come on, rip my head off.
真是笨主意 – 你有更好的主意?
That’s really lame, Hank. – You have a better idea? Come on !
行不通的 – 一定行得通
lt’s not gonna work. – Yes, it is, but you gotta rock me.
别碍手碍脚
Don’t give me a girly “l don’t want to break a fingernail” tap.
一定要让他们看到我伤痕满脸
This guy’s gotta look at my face and just. . .
苦肉计不奏效
Well, the kick in the chops didn’t work out as planned.
查理苦上加苦
lt just left Charlie a little more roughed up.
你鼻子怎样?
How’s the nose feeling?
你听听
Listen to it.
查理,真对不起 – 很快便没事
l’m really sorry, Charlie. – l’ll get over it.
我飞脚踢你,你一定气我
l mean, you should be furious. l just drop- kicked you right in the face.
踢得很准
Hey, it happens.
你真乐观,查理,你知道吗
You got a great way of looking at life, Charlie. You know that?
这是天份
That’s a gift.
我不知道我的心理医生是否同意
Yeah, l don’t know if my shrinks would agree.
医生说我有问题
They think that’s my problem.
什么
What?
说我有意歪曲自己的看法,叫自己更易接受现实
That l purposely distort my perceptions to make my reality more palatable.
你只想听听自己喜欢的东西
Like you only hear what you wanna hear?
多谢,我有自己的想法
Thanks. l like to keep it short, especially in the summer.
为何我找不到你这种男友?那么平易近人
How come l couldn’t have ended up with an easy- going guy like you, Charlie? Huh?
有时我自己的样子吸引浪蝶
Sometimes l think there’s something about my look that just attracts assholes.
乱说
That’s crazy.
你是个很特别的女孩,艾琳。看看你
You’re a very special girl, lrene. Look at you.
人又纯真
You’re just so down- to- earth.
头发都乱得有型
l mean, look at your hair. lt’s like you don’t give a damn.
让皮肤外露,不怕有雀斑
And you let your skin hang out, blemishes an’ all. You’re not afraid of your flaws.
眼仔碌碌,像吃虾碌
Your face is all pursed up like you just sucked on a lemon,
这些加起来成为美人儿
but you pull it off!
知道我在想什么吗?
You thinking what l’m thinking?
不知道 – 对了
Oh, no. – Oh, yeah.
来
Come on !
不知能否追到 – 一定能的
l don’t know if l can ! – Yes, you can !
人平常只用一成潜能
Humans only use 1 0% of their potential !
将其余潜能发挥出来
You gotta reach down for that little extra something !
加把劲
There you go!
一定可以的
Now you’re getting it!
我相信你
l believe in you !
别抛弃我
Don’t you give up on me now!
比想像中容易,快点
Easier than l thought! Come on !
查理,跑快点,你一定可以
Go, Charlie. Go! You can do it!
查理,快
Come on, Charlie!
用多点潜能
Use more of your potential !
查理,快,跑
Come on, Charlie! Go!
跳车
Jump off!
什么? – 跳车
What? – Jump off!
什么?
What?
跳下火车