你居然可以这么耐心
It’s just crazy how patient you’ve been.
如果是我得癌症的话 呃…
You know, I know if it was me that had cancer, uh…
我会沮丧又愤怒
I’d be upset and angry
一大半的时间都想打人
and trying to beat everybody’s ass half the time.
所以你的耐心真把我惊呆了
So I’m just, I’m just amazed at how patient you’ve been.
你让我感觉自己是有福的”
You, you make me feel blessed.”
“‘曲终梦回’一片是由
“Tales of Hoffmann is a film
麦克·鲍威尔和艾默里克·普瑞斯伯格联合出品
by Michael Powell and Emeric Pressburger.
我认为 看这部电影的观众
I think, ultimately, what one has to understand
最终必须要明白…
watching this film…
这是电影制♥作♥史上的一朵奇葩”
it’s a very special piece of filmmaking.”
你还是要在这吃饭吗
Are you eating lunch in here still?
除非你也要在这吃
Not if you are.
要是你在这吃 我就找别的地方
Well, I’m not eating lunch in here if you are.
那就好 反正我喜欢在这吃
Good, ’cause I like it in here.
那看来该走的是我
So I guess I could just go.
要不还是你走吧
Or you could go.
才不 我喜欢这的空调
No, I like the air-conditioner.
还有舒适的椅子
And I like the comfortable chair.
没错 我也喜欢
Yeah, I like those too.
那是你的问题
Sounds like your damn problem.
“它每周放映一部电影
“Which showed one film per week
一晚两场 周六有三场
twice a night, and three times on Saturday.
某种程度上 ‘曲终梦回’是
In a way, Tales of Hoffmann is
‘鲍威尔-普雷斯伯格’组合出品的
the culmination of Powell-Pressburger’s work
所有’作曲式电影’中的巅峰之作”
with what they call the composed film.”
能聊聊那电影的事吗
Can I talk to you about the movie?
可以 电影还没拍好
Yeah, it’s not done yet.
格雷戈 你们已经足足拍了
Greg, you guys have been working on it
有四个月了
for like four months.
没错 但是我们试了很多法子
Yeah, well, I don’t know, we tried a bunch of stuff
可就是…行不通
and it just… didn’t really work.
达不到想要的效果
It’s not that good.
格雷戈
Greg!
这可不是你自我否定的时候
Now is not the time for your “I’m Greg, I suck,”
别老想着”我是格雷戈 烂人一个 啥也干不好”
“nothing I do is any good” thing.
你肯定拍得很棒
I’m sure what you have is awesome
只要果断点拍完给瑞秋
and I think she would really benefit
她看了一定能受到鼓舞
if you just got it done and gave it to her.
麦迪森 她停止化疗了
Madison, she stopped treatment.
她放弃了
She gave up.
投降了
She quit.
那不是更有理由早点拍完
Well, I guess that’s a really good reason
那该死的电影
to just finish the fucking movie.
早点给她看
And give it to her.
随你便吧
But whatever.
亲爱的
Honey?
怎么了
What?
瑞秋又回医院去了
Rachel’s back in the hospital, honey.
等等 她又开始化疗了吗
Wait, is she starting treatment again?
亲爱的 她不是去化疗的
It’s not for treatment, honey.
妈 你想说什么
Mom, what?
我想我们应该去…
Well, I thought we could go and…
你把这当成最后一次能逼我陪她玩的机会 是吗
You thought it’s your last chance to force me to hang out with her?
格雷戈 别这样
Greg, come on.
别担心 妈妈 瑞秋走了以后
Don’t worry, Mom, I’m sure you can find
你肯定还能找到另一个身患绝症的女孩
another girl with cancer after Rachel dies,
另外瑞秋她…
which, by the way…
是自己决定不化疗的
she’s decided to do.
是自己决定等死的
She’s just decided to die
那我自己也可以决定不去看她
so maybe I can decide not to visit her.
如果你不去探望她
I promise you, you will regret that
你铁定会后悔的
if you don’t visit her.
会后悔终生
You’ll regret it for the rest of your life.
你知道吗 妈妈 也许你说得对
Yeah, you know what mom? That’s probably true.
但说真的 我该后悔的糟心事
But honestly, I have a shitload of things
已经够多了
to regret right now.
我后悔明天那该死的舞会没有舞伴
I regret not having a date for tomorrow’s stupid prom.
后悔太怪里怪气交不到朋友
I regret being too weird to make friends.
还特别后悔跟厄尔拍了那些
I definitely regret making
乱七八糟的电影
all those shitty films with Earl.
我估计你已经看了匹兹堡大学的邮件吧
And I assume you saw the email I got today, from Pitt?
没有 你居然没看到
Oh, no? You didn’t see it
你不是老乱翻我东西吗 给你
while you’re going though all my shit? Here.
看吧
Have a look.
我真是后悔
I’m definitely gonna regret
这一整年什么作业都没做
doing literally no school work this year!
天哪 格雷戈
Oh, my God, Greg.
我知道 取消录取
I know. Admission rescinded,
因为学习成绩一落千丈
due to significant change in my academic record.
这下可好 明年上不了大学了
Oh, well, no college next year.
那就呆在家好了 这下你可惨了
I guess I’ll just be home, which sucks for you
因为你再想乱翻我的东西
because it’s gonna be so hard for you
可就难了
to go through all my stuff.
你现在能不能做点好事 妈妈
Can you just do me a favor right now, Mom?
让我一个人静静 好吗
Just leave me alone. Okay?
就让我待在这里后悔吧
Just let me sit here and regret stuff.
我要好好回想
I’m just gonna think about
我做过的一切
all the things that I’ve ever done
我没去做的一切
and all the things I haven’t done
然后好好后悔一场 好吗
and just regret the living shit out of it. Okay?
所有申请都截止了 维克托
All the deadlines have passed, Victor.
那他明年该怎么办
What’s he gonna do next year?
白白浪费一年吗
He’s just gonna waste the year?
他正伤心呢 亲爱的
He is grieving, honey.
给他一点时间吧
You have to let him grieve.
但我不能坐视不理
But I can’t just sit by
眼看着他毁掉自己的人生
and just let him ruin his life.
又不是错过大学申请
The universe does not operate
世界就不运转了
according to a college deadline!
能问你点事吗
Can I ask you something?
不能
Nope.
不是你想的那件事
No. It’s not what you think.
我就想说 今晚就是舞会了…
It’s just that prom is tonight and…
我倒想问问你 这算什么
Let me ask you something. What is this?
干嘛摸我的手臂
What is up with the arm touching?
是仅仅表示友好
Are you just being friendly,
还是故意使出点小花招
or is this some calculated maneuver
好让我任你使唤
to get me to do whatever you want?
因为你要明白
Cause you have to understand
一个漂亮性感还很体贴的女生
what it does when a beautiful, sexy
把手放在一个苍白瘦弱
otherwise thoughtful girl
长着仓鼠脸的男生的手臂上
touches the arm of a scrawny, pasty
这意味着什么
groundhog-faced kid, OK?
这是一种残忍♥
It’s an act of cruelty.
你说完了吗
Are you done?
当然 我说完了
Yeah. Yeah, I’m done.
我受够你了
I’m done with you.
受够这愚蠢的电影了
I’m done with this stupid film.
好吗 我受够了
All right? I’m done.
哟 不过我俩还没完呢
Yo! But you ain’t done with me!
我回来复仇了
I’m back for my revenge
拿刀捅你的小鸡鸡
Stab you in the dick
原谅我说脏话
Pardon my French
真的吗 你真的要捅我的鸡鸡 来啊
Really? You’re gonna stab me in the dick? Go ahead.
来捅我啊
Stab me in the dick.
只求你别饶舌了 好吗
Just no rapping. Okay? All right?
我紧握的拳头
I’ll break your eyeball
打爆你的眼球
with a fist I got clenched
你瘦弱的身体 推入一条长椅
Shove your body under another bench

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!